Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
感染 [2025/08/05 01:13] – created xiaoer | 感染 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gǎnrǎn: 感染 - To Infect, To Influence, To Move Emotionally ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gǎn rǎn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **感染 (gǎnrǎn)** as the concept of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **感 (gǎn):** To feel, sense, or perceive. This character is at the root of many words related to feelings and senses, like [[感觉]] (gǎnjué - feeling/to feel) and [[感谢]] (gǎnxiè - to thank, lit. "to feel thanks" | + | |
- | * **染 (rǎn):** To dye, to stain, or to catch (a disease). The character shows a piece of wood (木) under water (氵) with nine (九) drops, depicting the process of dyeing something, where a color permeates a material. This idea of permeation or " | + | |
- | * When combined, **感染 (gǎnrǎn)** literally means something like "to feel a stain" or "to sense a dye." This beautiful metaphor works for both meanings: a medical infection " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The dual meaning of **感染 (gǎnrǎn)** offers a fascinating window into a worldview where physical and emotional states are deeply interconnected. | + | |
- | In English, the word " | + | |
- | In Chinese, **感染 (gǎnrǎn)** is used with equal, if not greater, frequency in its positive, emotional sense. Describing a speech, a song, or a happy atmosphere as having **感染力 (gǎnrǎnlì - " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | Understanding when to use the medical versus the emotional meaning of **感染 (gǎnrǎn)** is purely based on context. | + | |
- | ==== Medical Usage ==== | + | |
- | This is the most direct translation. It's used in formal medical discussions and everyday conversations about health. It is neutral in tone. | + | |
- | * Talking about catching a virus (like the flu or COVID-19). | + | |
- | * Describing a wound that has become infected. | + | |
- | * Discussing the transmission of diseases. | + | |
- | ==== Emotional and Atmospheric Usage ==== | + | |
- | This is the more nuanced and common usage in daily life. It describes the powerful influence of a non-physical thing. The connotation can be positive (joy, passion) or negative (pessimism, bad habits). | + | |
- | * **Positive: | + | |
- | * **Atmospheric: | + | |
- | * **Negative: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我不想**感染**流感,所以冬天我经常洗手。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xiǎng **gǎnrǎn** liúgǎn, suǒyǐ dōngtiān wǒ jīngcháng xǐshǒu. | + | |
- | * English: I don't want to contract the flu, so I often wash my hands in the winter. | + | |
- | * Analysis: A straightforward medical usage. **感染 (gǎnrǎn)** here means "to contract" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这部电影太感人了,在场的每一个观众都被**感染**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng tài gǎnrén le, zài chǎng de měi yí gè guānzhòng dōu bèi **gǎnrǎn** le. | + | |
- | * English: This movie was so touching, every member of the audience was moved. | + | |
- | * Analysis: This shows the emotional meaning. The passive voice with [[被]] (bèi) is very common. The feeling from the movie " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 医护人员要小心,避免**感染**病毒。 | + | |
- | * Pinyin: Yīhù rényuán yào xiǎoxīn, bìmiǎn **gǎnrǎn** bìngdú. | + | |
- | * English: Healthcare workers must be careful to avoid getting infected with the virus. | + | |
- | * Analysis: Another clear medical context. **避免 (bìmiǎn)** means "to avoid." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的乐观精神**感染**了办公室里的每一个人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de lèguān jīngshén **gǎnrǎn** le bàngōngshì lǐ de měi yí gè rén. | + | |
- | * English: His optimistic spirit influenced everyone in the office. | + | |
- | * Analysis: Here, an abstract concept (optimistic spirit) is the agent that " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 如果伤口没有处理好,很容易**感染**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ shāngkǒu méiyǒu chǔlǐ hǎo, hěn róngyì **gǎnrǎn**. | + | |
- | * English: If the wound is not treated properly, it can easily get infected. | + | |
- | * Analysis: A common warning. Here **感染 (gǎnrǎn)** is used as a verb without an object, meaning "to become infected." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 现场的气氛非常有**感染**力。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànchǎng de qìfēn fēicháng yǒu **gǎnrǎn**lì. | + | |
- | * English: The atmosphere on site was very infectious/ | + | |
- | * Analysis: This introduces the related noun **感染力 (gǎnrǎnlì)**, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你不要被他的消极情绪**感染**了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ búyào bèi tā de xiāojí qíngxù **gǎnrǎn** le. | + | |
- | * English: Don't be influenced by his negative mood. | + | |
- | * Analysis: An example of **感染 (gǎnrǎn)** used for a negative emotional influence. The structure is identical to the positive examples. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他的演讲深深地**感染**了我。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yǎnjiǎng shēnshēn de **gǎnrǎn** le wǒ. | + | |
- | * English: His speech deeply moved me. | + | |
- | * Analysis: The adverb **深深地 (shēnshēn de)** is often used to emphasize the depth of the emotional influence. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这首歌充满了激情,**感染**力十足。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē chōngmǎn le jīqíng, **gǎnrǎn**lì shízú. | + | |
- | * English: This song is full of passion and has a ton of appeal. | + | |
- | * Analysis: Another example of **感染力 (gǎnrǎnlì)**. The phrase **十足 (shízú)** means "full of" or " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在这样一个环境里,你很难不被他们的热情所**感染**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhèyàng yí ge huánjìng lǐ, nǐ hěn nán bù bèi tāmen de rèqíng suǒ **gǎnrǎn**. | + | |
- | * English: In an environment like this, it's hard not to be swept up by their enthusiasm. | + | |
- | * Analysis: A more complex sentence using the **被...所... (bèi...suǒ...)** passive structure, which adds a slightly more formal or literary feel. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **感染 (gǎnrǎn) vs. 影响 (yǐngxiǎng) vs. 感动 (gǎndòng)**: | + | |
- | * **感染 (gǎnrǎn)** is about an emotional or atmospheric transmission. It makes you feel the same way as the source. | + | |
- | * **[[影响]] (yǐngxiǎng)** is a much broader, more neutral word for " | + | |
- | * **[[感动]] (gǎndòng)** means "to be touched" | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** `我很感染。` (Wǒ hěn gǎnrǎn.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** **感染** is a transitive verb; it needs an object (what infected you) or to be used in the passive voice (to be infected). You can't just "be infectious" | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[传染]] (chuánrǎn) - To transmit (a disease), contagious. This is more specifically medical than **感染** and focuses on the act of spreading from one to another. | + | |
- | * [[影响]] (yǐngxiǎng) - To influence, effect. A broader, more general term for influence that lacks the specific emotional/ | + | |
- | * [[感动]] (gǎndòng) - To be moved, touched (emotionally). Deeper and more personal than **感染**. You are **感动** by a specific action or story; you are **感染** by a general mood or spirit. | + | |
- | * [[病毒]] (bìngdú) - Virus. The agent that causes medical **感染**. | + | |
- | * [[气氛]] (qìfēn) - Atmosphere, ambiance. The " | + | |
- | * [[情绪]] (qíngxù) - Emotion, mood, spirits. The state of feeling that is often transmitted via **感染**. | + | |
- | * [[发炎]] (fāyán) - To become inflamed. A common medical condition, but distinct from infection. An injury can be inflamed without being infected. | + | |
- | * [[魅力]] (mèilì) - Charm, charisma. A personal quality that often has a strong **感染力 (gǎnrǎnlì)**. | + |