感觉

This is an old revision of the document!


gǎnjué: 感觉 - Feeling, Sensation, To Feel

  • Keywords: gǎnjué, 感觉, how to say feeling in Chinese, feel in Chinese, Chinese word for sensation, I feel in Chinese, 我感觉, ganjue meaning, 感觉 vs 觉得, physical sensation Chinese, emotional feeling Chinese.
  • Summary: Discover the meaning of 感觉 (gǎnjué), a fundamental Chinese word that seamlessly blends physical sensation, emotional feeling, and personal intuition. This page explains how 感觉 is used as both a noun (“a feeling”) and a verb (“to feel”), making it essential for expressing everything from “I feel cold” to “I have a good feeling about this.” Learn the crucial difference between 感觉 (gǎnjué) and 觉得 (juéde) to elevate your Chinese fluency.
  • Pinyin (with tone marks): gǎnjué
  • Part of Speech: Verb / Noun
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: To feel, to sense, to perceive; a feeling, a sensation, an impression.
  • In a Nutshell: 感觉 (gǎnjué) is your all-in-one word for the full spectrum of “feeling.” It covers what your five senses tell you (hot, cold, pain), your emotional state (happy, sad), and your gut instincts or impressions (“I get the feeling that…”). Think of it as the raw data from your body, heart, and mind before it becomes a fully formed, logical thought.
  • 感 (gǎn): This character combines `咸 (xián)`, which acts as the phonetic component, and `心 (xīn)`, the character for “heart.” So, literally means to be moved or touched in the heart. It's the root of words related to emotion and sensation.
  • 觉 (jué): This character (traditional form 覺) shows “to see” `见 (jiàn)` under a component representing learning or awareness. It means to perceive, to become aware of, or to awaken to something.
  • Together, 感觉 (gǎnjué) paints a picture of “perceiving with the heart.” It's a holistic term that connects emotional response with sensory awareness, creating a single concept for a complete personal experience.
  • In Chinese, the line between emotion, physical sensation, and intuitive thought is often more blurred than in English. 感觉 (gǎnjué) perfectly embodies this. When a Chinese speaker says, “我感觉这个计划有问题 (Wǒ gǎnjué zhège jìhuà yǒu wèntí),” it's not just “I think this plan has a problem,” but rather, “My intuition/gut feeling tells me this plan has a problem.”
  • Comparison to Western Concepts: In English, we often draw a sharp distinction between “I feel” (subjective, emotional) and “I think” (objective, rational). 感觉 (gǎnjué) bridges this gap. It validates intuition as a legitimate way of perceiving the world, alongside logical analysis. This reflects a cultural perspective where a person's inner state (a combination of body, heart, and mind) is a valid source of knowledge. Using 感觉 to express an opinion suggests the opinion comes from a personal, holistic impression rather than a detached, purely logical deduction.
  • 感觉 is an extremely common and versatile word used daily.
  • As a Verb (to feel/sense/perceive):
    • Physical Sensations: Expressing what your body feels.
      • e.g., 我感觉有点儿不舒服。 (Wǒ gǎnjué yǒudiǎnr bù shūfu.) - I feel a little unwell.
    • Emotions: Describing your emotional state.
      • e.g., 分手后,她感觉很孤独。 (Fēnshǒu hòu, tā gǎnjué hěn gūdú.) - After breaking up, she felt very lonely.
    • Opinions & Intuitions: Stating a personal impression or a gut feeling. This is a very common substitute for “I think…” in informal contexts.
      • e.g., 我感觉他好像在说谎。 (Wǒ gǎnjué tā hǎoxiàng zài shuōhuǎng.) - I get the feeling he seems to be lying.
  • As a Noun (a feeling/sensation/impression):
    • General Feeling: Describing a specific type of feeling.
      • e.g., 这是一种奇怪的感觉。 (Zhè shì yī zhǒng qíguài de gǎnjué.) - This is a strange feeling.
    • Romantic Feelings: Often used to ask about someone's romantic interest.
      • e.g., 你对他有感觉吗? (Nǐ duì tā yǒu gǎnjué ma?) - Do you have feelings for him?
    • Getting the Hang of Something: A popular slang-like phrase is `找到感觉了 (zhǎodào gǎnjué le)`, which means “to get in the zone” or “to get the hang of it.”
      • e.g., 练习了很久,我终于找到打篮球的感觉了。 (Liànxíle hěnjiǔ, wǒ zhōngyú zhǎodào dǎ lánqiú de gǎnjué le.) - After practicing for a long time, I finally got the feel for playing basketball.
  • Example 1:
    • 天气变了,我感觉有点冷。
    • Pinyin: Tiānqì biàn le, wǒ gǎnjué yǒudiǎn lěng.
    • English: The weather has changed, I feel a little cold.
    • Analysis: This is the most direct use of 感觉 for a physical sensation. You must use 感觉 here, not 觉得 (juéde).
  • Example 2:
    • 看到这部电影的结局,我感觉很难过。
    • Pinyin: Kàndào zhè bù diànyǐng de jiéjú, wǒ gǎnjué hěn nánguò.
    • English: Seeing the end of this movie, I felt very sad.
    • Analysis: Here, 感觉 is used to express an emotional response to an external event.
  • Example 3:
    • 感觉老板今天心情不太好。
    • Pinyin: Wǒ gǎnjué lǎobǎn jīntiān xīnqíng bù tài hǎo.
    • English: I get the feeling that the boss is not in a good mood today.
    • Analysis: This demonstrates 感觉 used for intuition or perception about a situation. It's a hunch, not a confirmed fact.
  • Example 4:
    • 这首歌给了我一种回家的感觉
    • Pinyin: Zhè shǒu gē gěi le wǒ yī zhǒng huí jiā de gǎnjué.
    • English: This song gives me a feeling of returning home.
    • Analysis: Here, 感觉 is a noun, referring to a specific, abstract “feeling” or “vibe.”
  • Example 5:
    • 我对他没什么特别的感觉,我们只是朋友。
    • Pinyin: Wǒ duì tā méishénme tèbié de gǎnjué, wǒmen zhǐshì péngyǒu.
    • English: I don't have any special feelings for him, we're just friends.
    • Analysis: A common way to deny or confirm romantic interest. “有感觉 (yǒu gǎnjué)” often implies romantic attraction.
  • Example 6:
    • 感觉这个主意怎么样?
    • Pinyin: Nǐ gǎnjué zhège zhǔyi zěnmeyàng?
    • English: How do you feel about this idea? / What's your take on this idea?
    • Analysis: An informal way to ask for someone's opinion, interchangeable with 觉得 (juéde) in this context. It invites a personal, impression-based response.
  • Example 7:
    • 我一走进那个房间,就有种不好的感觉
    • Pinyin: Wǒ yī zǒu jìn nàge fángjiān, jiù yǒu zhǒng bù hǎo de gǎnjué.
    • English: As soon as I walked into that room, I had a bad feeling.
    • Analysis: Using 感觉 as a noun to describe a premonition or gut instinct.
  • Example 8:
    • 多次尝试后,他终于找到了开车的感觉
    • Pinyin: Duō cì chángshì hòu, tā zhōngyú zhǎodào le kāichē de gǎnjué.
    • English: After many tries, he finally got the feel for driving.
    • Analysis: This shows the popular phrase “找到感觉 (zhǎodào gǎnjué),” meaning to master the intuitive skill of an activity.
  • Example 9:
    • 感觉自己好像生病了。
    • Pinyin: Wǒ gǎnjué zìjǐ hǎoxiàng shēngbìng le.
    • English: I feel as if I'm getting sick.
    • Analysis: 感觉 is used to describe a general physical state of malaise or sickness.
  • Example 10:
    • 第一次见面,他给我的感觉还不错。
    • Pinyin: Dì yī cì jiànmiàn, tā gěi wǒ de gǎnjué hái bùcuò.
    • English: The first time we met, my impression of him was pretty good.
    • Analysis: Here, 感觉 is used as a noun synonymous with “印象 (yìnxiàng)” (impression). It describes the overall feeling or vibe someone gives off.
  • The #1 Mistake: Confusing `感觉 (gǎnjué)` and `觉得 (juéde)`
    • This is the most critical nuance for learners. While they can sometimes be interchangeable when expressing a simple opinion, they have distinct cores.
    • Use `感觉` (gǎnjué) for:
      • Physical Sensations: Heat, cold, pain, comfort. (e.g., 我感觉很热 - I feel very hot.)
      • Emotions & Gut Feelings: Sadness, happiness, a hunch, an intuition. (e.g., 我感觉要下雨了 - I have a feeling it's going to rain.)
    • Use `觉得` (juéde) for:
      • Considered Opinions & Judgments: A conclusion you've reached through thought. (e.g., 我觉得中文语法不难 - I think/believe Chinese grammar isn't difficult.)
    • Incorrect Usage Example:
      • Wrong: `*我觉得头疼。` (Wǒ juéde tóuténg.) - You don't “think” a headache, you “feel” it.
      • Correct: `我感觉头疼。` (Wǒ gǎnjué tóuténg.)
    • The Overlap Zone: For simple, subjective opinions like “I think this movie is good,” both are acceptable, but with a slight difference in flavor. `我感觉这部电影不错` emphasizes your personal, gut reaction, while `我觉得这部电影不错` sounds slightly more like a considered judgment.
  • 觉得 (juéde) - To think, to believe, to feel (opinion). The closest and most easily confused term with `感觉`. Focuses on mental judgment.
  • 感情 (gǎnqíng) - Affection, emotion, relationship deep feelings. Refers to deeper, more sustained emotions and bonds between people, not a fleeting sensation.
  • 感受 (gǎnshòu) - To experience, to feel; an impression. Often used for the feeling or impression left by a significant event, a trip, or a work of art.
  • 心情 (xīnqíng) - Mood, state of mind. Describes your general emotional weather at a particular time (e.g., good mood, bad mood).
  • 直觉 (zhíjué) - Intuition. A more specific and formal word for a gut feeling, which is one type of `感觉`.
  • 印象 (yìnxiàng) - Impression. As a noun, it's very similar to `感觉` when talking about the impression someone or something leaves on you.
  • 感冒 (gǎnmào) - To catch a cold. Shares the `感` (gǎn) character, linking the idea of “feeling” an illness invading the body.
  • 知觉 (zhījué) - Consciousness, perception. A more technical or medical term for awareness and the ability to perceive stimuli.