Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
愤青 [2025/08/10 14:36] – created xiaoer | 愤青 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fènqīng: 愤青 - Angry Youth, Young Nationalist ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fènqīng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** A `愤青` (fènqīng) is a young person who is quick to anger over political and social issues, especially those involving China' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **愤 (fèn):** This character means " | + | |
- | * **青 (qīng):** This character means " | + | |
- | * The two characters combine to literally mean "angry youth," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term `愤青` emerged in the late 1990s and early 2000s with the rise of the internet in China. This generation grew up after the era of " | + | |
- | A `愤青`' | + | |
- | * **Comparison with a Western Concept:** A `愤青` is often compared to a **" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term `愤青` is extremely common on Chinese social media like Weibo (微博) and in everyday discussions about news and politics. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Usage:** It's used to label people who exhibit extreme online nationalism. For example, if a foreign company makes a statement perceived as anti-China and someone immediately calls for a boycott and spams their social media with angry comments, others might call them a `愤青`. | + | |
- | * **Self-Identity: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 别理他,他就是个小**愤青**,看什么都不顺眼。 | + | |
- | * Pinyin: Bié lǐ tā, tā jiùshì ge xiǎo **fènqīng**, | + | |
- | * English: Ignore him, he's just a little " | + | |
- | * Analysis: This is a typical, dismissive use of the term. The speaker is invalidating the person' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 网上有很多**愤青**,整天喊着要抵制这、抵制那。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎngshàng yǒu hěn duō **fènqīng**, | + | |
- | * English: There are many " | + | |
- | * Analysis: This sentence describes the stereotypical behavior of a `愤青`—calling for boycotts as a primary form of protest. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我只是爱国,但你不能说我是**愤青**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì àiguó, dàn nǐ bùnéng shuō wǒ shì **fènqīng**. | + | |
- | * English: I'm just patriotic, but you can't say I'm an " | + | |
- | * Analysis: This highlights the crucial distinction between patriotism (`爱国`) and being a `愤青`. The speaker is defending their patriotism as rational, unlike the perceived irrationality of a `愤青`. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 有些**愤青**的言论非常极端,缺乏理性思考。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒu xiē **fènqīng** de yánlùn fēicháng jíduān, quēfá lǐxìng sīkǎo. | + | |
- | * English: The comments of some " | + | |
- | * Analysis: A more formal, analytical sentence you might see in an article or discussion about the social phenomenon. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他年轻时是个**愤青**,现在成熟多了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā niánqīng shí shì ge **fènqīng**, | + | |
- | * English: He was an " | + | |
- | * Analysis: This implies that being a `愤青` is a phase of youthful immaturity that people can grow out of. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 一谈到历史问题,他就变成了**愤青**。 | + | |
- | * Pinyin: Yī tándào lìshǐ wèntí, tā jiù biànchéng le **fènqīng**. | + | |
- | * English: As soon as historical issues are discussed, he turns into an " | + | |
- | * Analysis: Shows that certain topics can trigger a `愤青` reaction in someone, even if they are not always like that. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 那个外国博主只是提了一个建议,评论区就充满了**愤青**的谩骂。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge wàiguó bózhǔ zhǐshì tíle yí ge jiànyì, pínglùn qū jiù chōngmǎnle **fènqīng** de mànmà. | + | |
- | * English: That foreign blogger just made one suggestion, and the comment section was immediately filled with insults from " | + | |
- | * Analysis: This illustrates a common online scenario where `愤青` attack any perceived criticism, no matter how mild. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 把所有问题都归咎于西方是**愤青**的典型思维模式。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎ suǒyǒu wèntí dōu guījiù yú Xīfāng shì **fènqīng** de diǎnxíng sīwéi móshì. | + | |
- | * English: Blaming all problems on the West is the typical mindset of an " | + | |
- | * Analysis: This sentence defines a core ideological trait associated with the `愤青` stereotype. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我承认我有点**愤青**,看到那些不公平的报道我就是很生气。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ chéngrèn wǒ yǒudiǎn **fènqīng**, | + | |
- | * English: I admit I'm a bit of an " | + | |
- | * Analysis: An example of someone using the term on themselves, half-apologetically but also defending their anger as justified. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 随着新一代“小粉红”的出现,“**愤青**”这个词感觉都有点过时了。 | + | |
- | * Pinyin: Suízhe xīn yídài “xiǎo fěnhóng” de chūxiàn, “**fènqīng**” zhège cí gǎnjué dōu yǒudiǎn guòshí le. | + | |
- | * English: With the emergence of the new generation of " | + | |
- | * Analysis: This advanced sentence touches upon the evolution of online nationalism in China, comparing `愤青` to the newer term `小粉红` (xiǎo fěnhóng). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Confusing `愤青` with `爱国者` (Patriot).** | + | |
- | * This is the most common pitfall. `爱国` (àiguó), "to be patriotic," | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake: Using `愤青` for general anger.** | + | |
- | * The anger of a `愤青` is specifically tied to politics and nationalism. You would not use it to describe someone who is angry about their favorite sports team losing or getting bad service at a restaurant. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While both may be passionate, a Western " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[爱国者]] (àiguózhě) - A patriot. This is the neutral or positive term for someone who loves their country, in contrast to the negative `愤青`. | + | |
- | * [[小粉红]] (xiǎo fěnhóng) - " | + | |
- | * [[键盘侠]] (jiànpánxiá) - " | + | |
- | * [[五毛党]] (wǔmáo dǎng) - "50 Cent Party." | + | |
- | * [[民族主义]] (mínzú zhǔyì) - Nationalism. The core ideology that drives the `愤青`. | + | |
- | * [[喷子]] (pēnzi) - " | + | |
- | * [[玻璃心]] (bōli xīn) - "Glass heart." | + | |
- | * [[帝国主义]] (dìguó zhǔyì) - Imperialism. A primary historical and modern-day target of `愤青` anger and criticism. | + |