Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
懂 [2025/08/10 09:04] – created xiaoer | 懂 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǒng: 懂 - To Understand, To Know ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǒng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **懂 (dǒng)** is about ' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * The character **懂 (dǒng)** is a phono-semantic compound, meaning it's made of a meaning component and a sound component. | + | |
- | * **Radical `忄` (xīn):** This is a compressed form of the character `心 (xīn)`, meaning " | + | |
- | * **Phonetic `董` (dǒng):** This component primarily provides the pronunciation for the character. | + | |
- | * **Together: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Western cultures, " | + | |
- | * The phrase **我懂你 (wǒ dǒng nǐ)**, which translates to "I understand you," is a profound statement of empathy. It's not just "I hear your words," | + | |
- | * Conversely, feeling that someone doesn' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In the Classroom or at Work:** **懂 (dǒng)** is the go-to word for checking comprehension. A teacher will ask `懂了吗? (dǒng le ma?)` ("Do you get it?"). The correct responses are `懂了 (dǒng le)` ("Got it") or `不懂 (bù dǒng)` ("I don't get it" | + | |
- | * **Expressing Empathy:** When a friend is complaining about a problem, a simple `我懂 (wǒ dǒng)` or `我懂你的感受 (wǒ dǒng nǐ de gǎnshòu)` ("I understand how you feel") is a warm and validating response. | + | |
- | * **Describing Expertise: | + | |
- | * **Social Media and Innuendo:** The phrase **你懂的 (nǐ dǒng de)**, literally "you understand," | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 老师,我**不懂**这个问题。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī, wǒ **bù dǒng** zhège wèntí. | + | |
- | * English: Teacher, I don't understand this question. | + | |
- | * Analysis: A classic and essential phrase for any learner. This shows you don't grasp the concept or how to solve the problem. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * A: 我解释了这么多,你**懂**了吗? B: **懂**了! | + | |
- | * Pinyin: A: Wǒ jiěshì le zhème duō, nǐ **dǒng** le ma? B: **Dǒng** le! | + | |
- | * English: A: I've explained so much, do you get it now? B: Got it! | + | |
- | * Analysis: A very common conversational exchange. The `了 (le)` particle indicates a change of state—from not understanding to understanding. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别担心,你的情况我完全**懂**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, nǐ de qíngkuàng wǒ wánquán **dǒng**. | + | |
- | * English: Don't worry, I completely understand your situation. | + | |
- | * Analysis: Here, **懂 (dǒng)** is used to express deep empathy and reassurance. It's much warmer than just saying "I know about your situation." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我没听**懂**他刚才说了什么。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ méi tīng **dǒng** tā gāngcái shuō le shénme. | + | |
- | * English: I didn't understand what he just said. | + | |
- | * Analysis: This introduces **懂 (dǒng)** as a resultative complement. The action is `听 (tīng)` (to listen), and `懂 (dǒng)` is the successful result. `没听懂 (méi tīng dǒng)` means the action of listening did not result in understanding. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这本中文小说你现在看得**懂**吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn Zhōngwén xiǎoshuō nǐ xiànzài kàn de **dǒng** ma? | + | |
- | * English: Can you understand this Chinese novel by reading it now? | + | |
- | * Analysis: Similar to the previous example, `看懂 (kàn dǒng)` means to understand as a result of reading/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他这个人,没有人能真正**懂**他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén, méiyǒu rén néng zhēnzhèng **dǒng** tā. | + | |
- | * English: As for him, no one can truly understand him. | + | |
- | * Analysis: This highlights the deep, psychological aspect of **懂 (dǒng)**. It's not about understanding his words, but his personality, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他非常**懂**电脑,有什么问题你都可以问他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fēicháng **dǒng** diànnǎo, yǒu shé me wèntí nǐ dōu kěyǐ wèn tā. | + | |
- | * English: He knows a lot about computers; you can ask him if you have any problems. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates using **懂 (dǒng)** to describe expertise or deep knowledge in a specific field. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 有些事情不用说得太明白,大家心里**懂**就行了。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē shìqíng bùyòng shuō de tài míngbái, dàjiā xīnlǐ **dǒng** jiù xíng le. | + | |
- | * English: Some things don't need to be said too explicitly, as long as everyone understands it in their hearts. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the cultural value of implicit communication. True understanding (**懂**) can be non-verbal. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * A: 他为什么突然不高兴了? B: 你**懂**的。 | + | |
- | * Pinyin: A: Tā wèishéme túrán bù gāoxìng le? B: Nǐ **dǒng** de. | + | |
- | * English: A: Why did he suddenly get upset? B: ...You know why. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the modern slang `你懂的 (nǐ dǒng de)`. Speaker B is implying a reason that is obvious or sensitive, and that Speaker A should already know. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 只有亲身经历过,才能**懂**得其中的艰辛。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyǒu qīnshēn jīnglìguò, | + | |
- | * English: Only those who have personally experienced it can understand the hardship involved. | + | |
- | * Analysis: `懂得 (dǒngdé)` is a slightly more formal or literary two-character version of **懂 (dǒng)**, often used to talk about understanding gained through life experience. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Golden Rule: `懂 (dǒng)` vs. `知道 (zhīdào)`** | + | |
- | * This is the most common point of confusion for learners. | + | |
- | * Use **`知道 (zhīdào)`** for knowing factual information: | + | |
- | * Correct: 我**知道**他的名字。(Wǒ **zhīdào** tā de míngzi.) - I know his name. | + | |
- | * Incorrect: 我懂他的名字。 (Wǒ dǒng tā de míngzi.) | + | |
- | * Use **`懂 (dǒng)`** for understanding concepts, reasons, skills, or people' | + | |
- | * Correct: 我**懂**这个语法。(Wǒ **dǒng** zhège yǔfǎ.) - I understand this grammar point. | + | |
- | * Incorrect (usually): 我知道这个语法。 (This just means "I know of this grammar point' | + | |
- | * **Mistaking " | + | |
- | * Learner' | + | |
- | * Why it's wrong: The student doesn' | + | |
- | * Correct Response: `我不知道 (wǒ bù zhīdào)`. | + | |
- | * **Resultative Complements are Key** | + | |
- | * Remember that **懂 (dǒng)** is often attached to other verbs to show the result of an action was " | + | |
- | * `听 (tīng)` = To listen. `听懂 (tīng dǒng)` = To understand what you heard. | + | |
- | * `看 (kàn)` = To look/read. `看懂 (kàn dǒng)` = To understand what you read. | + | |
- | * If you just say `我听了 (wǒ tīng le)` ("I listened" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[知道]] (zhīdào) - Contrasting concept: To know a piece of factual information. The opposite of **懂** in many contexts. | + | |
- | * [[明白]] (míngbai) - Close synonym: To understand, to be clear about something. Often interchangeable with **懂**, but **明白** can focus more on the clarity of a message, while **懂** can be deeper. | + | |
- | * [[了解]] (liǎojiě) - To understand or know about something/ | + | |
- | * [[理解]] (lǐjiě) - A more formal word for "to comprehend" | + | |
- | * [[听懂]] (tīng dǒng) - Specific application: | + | |
- | * [[看懂]] (kàn dǒng) - Specific application: | + | |
- | * [[你懂的]] (nǐ dǒng de) - Popular idiom: A phrase meaning "you know what I mean," used to imply something without saying it directly. | + |