Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
手忙脚乱 [2025/08/10 08:49] – created xiaoer | 手忙脚乱 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shoumangjiaoluan: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shǒu máng jiǎo luàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (成语, chéngyǔ); can function as an adjective or predicate. | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **手忙脚乱 (shǒu máng jiǎo luàn)** is a mental picture in four characters. Imagine you have so many tasks to do that your hands are busy (`手忙`) but your feet are moving in a messy, disorderly way (`脚乱`). It's the essence of being flustered—trying to do everything at once and ending up clumsy, inefficient, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **手 (shǒu):** Hand. | + | |
- | * **忙 (máng):** Busy; overwhelmed. This character combines the " | + | |
- | * **脚 (jiǎo):** Foot or leg. | + | |
- | * **乱 (luàn):** Messy, chaotic, disordered, in disarray. | + | |
- | Together, the characters literally paint a picture of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **手忙脚乱** is a classic example of a **成语 (chéngyǔ)**, | + | |
- | In Chinese culture, maintaining composure (**冷静, lěngjìng**) and acting in a methodical, orderly fashion (**有条不紊, | + | |
- | While English has similar expressions like " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This idiom is extremely common in everyday, informal communication. It's rarely used in formal writing or speeches. | + | |
- | * **In Daily Conversation: | + | |
- | * "Sorry I forgot to call back, this morning was just too **手忙脚乱**!" | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * "With two projects due on the same day, the whole team was a bit **手忙脚乱**." | + | |
- | * **On Social Media:** It's a popular hashtag or status update to describe stressful life events like moving, preparing for a wedding, or studying for final exams. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 每天早上,为了准备孩子上学,我总是**手忙脚乱**的。 | + | |
- | * Pinyin: Měitiān zǎoshang, wèile zhǔnbèi háizi shàngxué, wǒ zǒngshì **shǒu máng jiǎo luàn** de. | + | |
- | * English: Every morning, in order to get the kids ready for school, I'm always in a frantic rush. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, relatable use. The `的 (de)` at the end turns the idiom into a descriptive phrase modifying the implied state of " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 突然停电了,搞得我们**手忙脚乱**,什么也找不到。 | + | |
- | * Pinyin: Tūrán tíngdiàn le, gǎo de wǒmen **shǒu máng jiǎo luàn**, shénme yě zhǎo bu dào. | + | |
- | * English: The power suddenly went out, which made us all flustered and we couldn' | + | |
- | * Analysis: The structure `搞得 (gǎo de) + [someone] + 手忙脚乱` is very common. It means "to cause someone to become flustered." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他是第一次做饭,所以在厨房里有点**手忙脚乱**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì dì-yī cì zuòfàn, suǒyǐ zài chúfáng lǐ yǒudiǎn **shǒu máng jiǎo luàn**. | + | |
- | * English: It's his first time cooking, so he's a bit flustered in the kitchen. | + | |
- | * Analysis: `有点 (yǒudiǎn)` means "a little bit," softening the phrase. It shows that he's not in complete chaos, just a little disorganized. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别着急,一件一件来,不然你会更**手忙脚乱**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié zhāojí, yī jiàn yī jiàn lái, bùrán nǐ huì gèng **shǒu máng jiǎo luàn**. | + | |
- | * English: Don't worry, do it one thing at a time, otherwise you'll get even more flustered. | + | |
- | * Analysis: This is great advice given to someone who is currently in a state of **手忙脚乱**. It highlights the cause: trying to do too much at once. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 婚礼前一天,新娘和家人都忙得**手忙脚乱**。 | + | |
- | * Pinyin: Hūnlǐ qián yī tiān, xīnniáng hé jiārén dōu máng de **shǒu máng jiǎo luàn**. | + | |
- | * English: The day before the wedding, the bride and her family were so busy they were completely frantic. | + | |
- | * Analysis: The structure `忙得 (máng de) + 手忙脚乱` is very common. It means "so busy that one becomes flustered," | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 面对客户的突然投诉,新手客服显得有些**手忙脚乱**。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì kèhù de tūrán tóusù, xīnshǒu kèfú xiǎnde yǒuxiē **shǒu máng jiǎo luàn**. | + | |
- | * English: Facing the client' | + | |
- | * Analysis: `显得 (xiǎnde)` means "to appear" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 快要迟到了,我**手忙脚乱**地找我的钥匙。 | + | |
- | * Pinyin: Kuàiyào chídào le, wǒ **shǒu máng jiǎo luàn** de zhǎo wǒ de yàoshi. | + | |
- | * English: I was about to be late, so I frantically searched for my keys. | + | |
- | * Analysis: Here, `手忙脚乱地` acts as an adverb, describing *how* the action (searching) was performed—in a frantic, messy way. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 餐厅里人太多了,服务员们个个都**手忙脚乱**。 | + | |
- | * Pinyin: Cāntīng lǐ rén tài duō le, fúwùyuánmen gègè dōu **shǒu máng jiǎo luàn**. | + | |
- | * English: There were too many people in the restaurant; the waiters were all completely swamped. | + | |
- | * Analysis: `个个都 (gègè dōu)` means "each and every one," emphasizing that the entire staff was overwhelmed. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 电脑系统崩溃,让整个办公室陷入了**手忙脚乱**的境地。 | + | |
- | * Pinyin: Diànnǎo xìtǒng bēngkuì, ràng zhěnggè bàngōngshì xiànrùle **shǒu máng jiǎo luàn** de jìngdì. | + | |
- | * English: The computer system crash plunged the entire office into a state of chaos. | + | |
- | * Analysis: `陷入...的境地 (xiànrù...de jìngdì)` means "to fall into a state/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 刚开始学开车的时候,我总是因为要同时看路、换挡和踩离合器而**手忙脚乱**。 | + | |
- | * Pinyin: Gāng kāishǐ xué kāichē de shíhou, wǒ zǒngshì yīnwèi yào tóngshí kàn lù, huán dǎng hé cǎi líhéqì ér **shǒu máng jiǎo luàn**. | + | |
- | * English: When I first started learning to drive, I was always flustered because I had to watch the road, change gears, and press the clutch at the same time. | + | |
- | * Analysis: A perfect example showing the cause of the feeling—the need to coordinate multiple complex actions simultaneously. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing it with " | + | |
- | * Being busy (`忙`) is just having a lot to do. You can be busy but still organized and efficient. **手忙脚乱** specifically implies that the busyness has led to chaos, confusion, and inefficiency. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Better:** `我今天会议很多,我很忙。` (I have many meetings today, I am very busy.) | + | |
- | * **Correct use of 手忙脚乱: | + | |
- | * **Mistake 2: Using it in a formal setting.** | + | |
- | * This is a colloquial, descriptive idiom. In a formal report, you would use more neutral terms like `情况混乱 (qíngkuàng hùnluàn - the situation was chaotic)` or `遇到了一些困难 (yùdào le yīxiē kùnnán - encountered some difficulties)`. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[有条不紊]] (yǒu tiáo bù wěn)** - The direct antonym. It means methodical, orderly, and systematic. Describes someone who handles complex tasks with calm efficiency. | + | |
- | * **[[七手八脚]] (qī shǒu bā jiǎo)** - A very close synonym, meaning "seven hands and eight feet." It's almost always used to describe a **group** of people doing something together in a rushed and disorganized way. | + | |
- | * **[[措手不及]] (cuò shǒu bù jí)** - To be caught off guard or taken by surprise. This is often the *cause* of becoming **手忙脚乱**. You are caught **措手不及** by a sudden event, which then makes you **手忙脚乱**. | + | |
- | * **[[乱七八糟]] (luàn qī bā zāo)** - "A mess of sevens and eights." | + | |
- | * **[[不知所措]] (bù zhī suǒ cuò)** - To be at a loss for what to do; bewildered. This describes a state of confusion that leads to **inaction**, | + | |
- | * **[[冷静]] (lěngjìng)** - Calm, cool-headed. The opposite state of mind of someone who is **手忙脚乱**. | + | |
- | * **[[忙碌]] (mánglù)** - A more formal or written synonym for " | + |