Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
打交道 [2025/08/13 19:14] – created xiaoer | 打交道 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǎjiāodào: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǎ jiāo dào | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (often functions as a single verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `打交道` is the go-to term for describing the entire process of social or professional engagement. It's not just about talking; it's about the back-and-forth, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **打 (dǎ):** While its base meaning is "to hit" or "to strike," | + | |
- | * **交 (jiāo):** This character means "to cross," | + | |
- | * **道 (dào):** This rich character means " | + | |
- | By combining them, `打(engage in) + 交(exchange) + 道(the way/path)`, you get the vivid meaning of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `打交道` is a cornerstone of social life in China because it is the primary action through which one builds and maintains `[[关系]] (guānxi)`. While `关系` refers to your network of relationships, | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **Social Skill:** Being good at `打交道` is considered an essential life skill. It reflects social intelligence, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `打交道` is an extremely common term used in a wide variety of contexts. The structure is almost always **`跟 (gēn) / 和 (hé) + Person/ | + | |
- | * **Dealing with People:** You use it to describe your interactions with colleagues, clients, officials, neighbors, or any specific type of person. | + | |
- | * //e.g., 跟政府官员打交道需要有耐心。// | + | |
- | * //(gēn zhèngfǔ guānyuán dǎjiāodào xūyào yǒu nàixīn.)// | + | |
- | * //Dealing with government officials requires patience.// | + | |
- | * **Dealing with Organizations: | + | |
- | * //e.g., 为了办签证,我跟大使馆打了一个星期的交道。// | + | |
- | * //(wèile bàn qiānzhèng, | + | |
- | * //To get my visa, I dealt with the embassy for a week.// | + | |
- | * **Connotation & Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他是个商人,很会**跟**各种各样的人**打交道**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge shāngrén, hěn huì **gēn** gèzhǒng gèyàng de rén **dǎjiāodào**. | + | |
- | * English: He's a businessman and is very good at **dealing with** all sorts of people. | + | |
- | * Analysis: This is a compliment. `很会 (hěn huì)` means "to be very good at," highlighting that `打交道` is a skill. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们公司跟那家公司**打交道**很多年了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī gēn nà jiā gōngsī **dǎjiāodào** hěn duō nián le. | + | |
- | * English: Our company has **had dealings with** that company for many years. | + | |
- | * Analysis: This is a neutral statement of fact, describing a long-term business relationship. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 那个客户特别挑剔,很**难打交道**。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge kèhù tèbié tiāotī, hěn **nán dǎjiāodào**. | + | |
- | * English: That client is particularly picky and very **difficult to deal with**. | + | |
- | * Analysis: Here, the adjective `难 (nán)` gives the phrase a clearly negative meaning. Notice how `打交道` can be combined with `难` to form a compound adjective. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为老师,你每天都要**跟**孩子和家长**打交道**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi lǎoshī, nǐ měitiān dōu yào **gēn** háizi hé jiāzhǎng **dǎjiāodào**. | + | |
- | * English: As a teacher, you have to **interact with** children and parents every day. | + | |
- | * Analysis: This describes the routine interactions that are part of a job. It's a neutral, descriptive use. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我不太喜欢**跟**政府部门**打交道**,手续太复杂了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bú tài xǐhuān **gēn** zhèngfǔ bùmén **dǎjiāodào**, | + | |
- | * English: I don't really like **dealing with** government departments; | + | |
- | * Analysis: This example shows the term being used for interacting with a bureaucracy, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你需要学会如何**跟**银行**打交道**来申请贷款。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào xuéhuì rúhé **gēn** yínháng **dǎjiāodào** lái shēnqǐng dàikuǎn. | + | |
- | * English: You need to learn how to **deal with** the bank to apply for a loan. | + | |
- | * Analysis: This frames `打交道` as a necessary skill for achieving a specific goal (getting a loan). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这是我第一次**跟**外国人**打交道**,有点紧张。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒ dì yī cì **gēn** wàiguórén **dǎjiāodào**, | + | |
- | * English: This is my first time **interacting with** a foreigner, I'm a little nervous. | + | |
- | * Analysis: A perfect sentence for a learner to use. It describes the general experience of interacting with a group of people. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他这个人性格内向,不善于**跟**人**打交道**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén xìnggé nèixiàng, bú shànyú **gēn** rén **dǎjiāodào**. | + | |
- | * English: He is an introvert and is not good at **dealing with** people. | + | |
- | * Analysis: `不善于 (bú shànyú)` is a more formal way of saying "not good at." This shows `打交道` being used to describe a personality trait. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在中国做生意,你必须了解如何**跟**当地人**打交道**的文化。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó zuò shēngyì, nǐ bìxū liǎojiě rúhé **gēn** dāngdìrén **dǎjiāodào** de wénhuà. | + | |
- | * English: To do business in China, you must understand the culture of how to **interact with** local people. | + | |
- | * Analysis: This highlights the cultural dimension of the term, connecting the action to cultural understanding. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我宁愿多花点钱,也不想**跟**他们**打交道**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nìngyuàn duō huā diǎn qián, yě bùxiǎng **gēn** tāmen **dǎjiāodào**. | + | |
- | * English: I would rather spend more money than **have dealings with** them. | + | |
- | * Analysis: This strong statement shows how avoiding the act of `打交道` can be a goal in itself if the other party is unpleasant. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`打交道` vs. `沟通 (gōutōng)` - "To Deal With" vs. "To Communicate" | + | |
- | * This is the most common point of confusion. `沟通 (gōutōng)` focuses specifically on the **exchange of information and meaning**. `打交道` is the **entire process of interaction**, | + | |
- | * **Think of it this way:** You might `沟通` very well with your boss (you understand each other), but they might still be `难打交道` (difficult to deal with) because they give you too much work. Communication is just one part of the overall interaction. | + | |
- | * **`打交道` vs. `见面 (jiànmiàn)` - "To Deal With" vs. "To Meet" | + | |
- | * Learners sometimes mistakenly use `打交道` for a single meeting. `见面 (jiànmiàn)` is for a single, specific event of meeting face-to-face. `打交道` implies a process, a series of interactions, | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Less Natural:** `我明天要跟一个新客户打交道。` (This implies tomorrow is the start of a whole process of dealing with them, not just a single meeting.) | + | |
- | * **Grammar Pitfall: Forgetting `跟 (gēn)` or `和 (hé)`** | + | |
- | * `打交道` is a verb-object phrase, so it cannot take another object directly. You must use a preposition like `跟 (gēn)` or `和 (hé)` to introduce the person/ | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - The network of social connections and influence. `打交道` is the action you take to build and maintain your `关系`. | + | |
- | * [[沟通]] (gōutōng) - To communicate. A key component and tool used when you `打交道`. | + | |
- | * [[交流]] (jiāoliú) - To exchange (ideas, culture, information). A specific type of interaction, | + | |
- | * [[来往]] (láiwǎng) - To have contact or dealings with; to associate with. Similar to `打交道`, | + | |
- | * [[联系]] (liánxì) - To contact; to get in touch. This is often the first step in the process of `打交道`. | + | |
- | * [[应酬]] (yìngchou) - Socializing for professional or obligatory reasons (e.g., business dinners). A very specific, often formal, type of `打交道`. | + | |
- | * [[处理]] (chǔlǐ) - To handle, to manage, to process (a problem, a task). This is task-oriented, | + | |
- | * [[人际关系]] (rénjì guānxì) - Interpersonal relationships. This is the broad field of social dynamics where being good at `打交道` is a critical skill. | + |