打击

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

打击 [2025/08/10 14:09] – created xiaoer打击 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== dǎjī: 打击 - To Strike, Hit, Attack; To Deal a Blow To, To Crack Down On ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** daji, da ji, 打击, 打击 meaning, what does daji mean, Chinese verb for strike, Chinese for attack, crack down on, deal a blow to, demoralize, Chinese HSK 4 vocabulary +
-  * **Summary:** Learn the powerful Chinese word **打击 (dǎjī)**, which means much more than a simple "hit." This versatile verb is used to describe everything from a physical or military **strike** to the government's efforts to **crack down on** crime. Metaphorically, it's essential for expressing how a setback can **deal a blow to** someone's confidence or how criticism can **demoralize** a person. Understanding **打击 (dǎjī)** is key to reading Chinese news and grasping nuanced conversations about challenges and authority. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** dǎjī +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** 4 +
-  * **Concise Definition:** To strike, hit, or attack; often used metaphorically to mean cracking down on something or dealing a blow to someone's morale. +
-  * **In a Nutshell:** While **打击 (dǎjī)** can mean a physical strike, its real power lies in its metaphorical uses. Think of it as an impactful, forceful action that has a significant negative effect. It’s the word you use when the government "cracks down on" corruption, when bad news "deals a blow to" the economy, or when harsh words "crush" someone's spirit. It carries a much heavier weight than the simple English word "hit." +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **打 (dǎ):** This is one of the most common characters in Chinese, and its core meaning is "to hit" or "to strike." The radical on the left, 扌, is a variation of 手 (shǒu), meaning "hand," indicating an action performed with the hand. +
-  * **击 (jī):** This character also means "to hit," "to strike," or "to attack." It often implies a more focused or aggressive action than 打. The character itself depicts a hand (手) hitting an object. +
-Combining **打 (dǎ)** and **击 (jī)** creates a compound word that is stronger and more formal than either character alone. It elevates a simple "hit" to a purposeful "strike" or "attack," emphasizing the force and intent behind the action. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In Chinese culture, particularly in official and media contexts, **打击 (dǎjī)** is a cornerstone word for expressing state authority and the resolve to maintain social order (稳定, wěndìng). The government frequently announces campaigns to **打击** various social ills, such as **打击犯罪 (dǎjī fànzuì)** - "crack down on crime," or **打击腐败 (dǎjī fǔbài)** - "crack down on corruption." +
-A useful comparison in Western culture is the phrase "the war on..." (e.g., "the war on drugs"). Both **打击** and "the war on..." frame a societal problem as an enemy to be decisively defeated by a powerful authority. This reflects a top-down approach to governance, where the state takes strong, visible action to eliminate threats to stability and public good. Using **打击** signals seriousness, determination, and the full force of the entity performing the action. It's a word of power. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**打击** is used across various domains, almost always with a serious and negative connotation. +
-  * **Government, Law, and Media:** This is its most frequent context. It describes official campaigns and policies. +
-    * e.g., **打击**非法出版物 (dǎjī fēifǎ chūbǎnwù) - to crack down on illegal publications. +
-  * **Business and Competition:** It can be used to describe aggressive business tactics. +
-    * e.g., 新产品**打击**了我们的销售 (xīn chǎnpǐn dǎjīle wǒmen de xiāoshòu) - The new product dealt a blow to our sales. +
-  * **Personal and Emotional Contexts:** This is a very common metaphorical use, referring to psychological or emotional blows. +
-    * e.g., 他的话深深地**打击**了我 (tā de huà shēnshēn de dǎjīle wǒ) - His words deeply hurt (dealt a blow to) me. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:**  +
-    * 政府决定**打击**网络犯罪。 +
-    * Pinyin: Zhèngfǔ juédìng **dǎjī** wǎngluò fànzuì. +
-    * English: The government has decided to crack down on cybercrime. +
-    * Analysis: This is the classic, official usage of **打击**, referring to a state-led campaign against illegal activity. It's formal and serious. +
-  * **Example 2:**  +
-    * 这次失败对他的自信心是一个很大的**打击**。 +
-    * Pinyin: Zhè cì shībài duì tā de zìxìnxīn shì yī ge hěn dà de **dǎjī**. +
-    * English: This failure was a huge blow to his self-confidence. +
-    * Analysis: Here, **打击** is used as a noun to mean "a blow" or "a hit" in an emotional sense. The structure "对...是一个打击" (duì... shì yī ge dǎjī) is very common. +
-  * **Example 3:**  +
-    * 你不应该用这种方式**打击**孩子的积极性。 +
-    * Pinyin: Nǐ bù yìnggāi yòng zhè zhǒng fāngshì **dǎjī** háizi de jījíxìng. +
-    * English: You shouldn't discourage the child's enthusiasm in this way. +
-    * Analysis: This shows the "demoralize" or "discourage" meaning. It implies that the action (perhaps harsh criticism) is crushing the child's motivation. +
-  * **Example 4:**  +
-    * 经济危机**打击**了全球市场。 +
-    * Pinyin: Jīngjì wēijī **dǎjī**le quánqiú shìchǎng. +
-    * English: The economic crisis hit the global market hard. +
-    * Analysis: A perfect example of **打击** used for large-scale, impersonal forces. It means the crisis had a severe, negative impact. +
-  * **Example 5:**  +
-    * 军队成功**打击**了敌人的军事基地。 +
-    * Pinyin: Jūnduì chénggōng **dǎjī**le dírén de jūnshì jīdì. +
-    * English: The army successfully struck the enemy's military base. +
-    * Analysis: This is a literal, military use of the word, meaning "to strike" or "to attack." +
-  * **Example 6:**  +
-    * 公司的目标是**打击**市场上的所有仿冒品。 +
-    * Pinyin: Gōngsī de mùbiāo shì **dǎjī** shìchǎng shàng de suǒyǒu fǎngmàopǐn. +
-    * English: The company's goal is to crack down on all counterfeit products in the market. +
-    * Analysis: This shows **打击** in a business context, referring to a determined campaign against something that harms the company. +
-  * **Example 7:**  +
-    * 他被这个坏消息**打击**得一蹶不振。 +
-    * Pinyin: Tā bèi zhè ge huài xiāoxi **dǎjī** de yījuébùzhèn. +
-    * English: He was so devastated by the bad news that he couldn't recover. +
-    * Analysis: This sentence uses the passive voice with 被 (bèi). "被...打击" (bèi... dǎjī) means "to be struck/hit by..." and is often followed by a description of the result. 一蹶不振 (yījuébùzhèn) is an idiom for "unable to recover after a setback." +
-  * **Example 8:**  +
-    * 作为老师,我们应该鼓励学生,而不是**打击**他们。 +
-    * Pinyin: Zuòwéi lǎoshī, wǒmen yīnggāi gǔlì xuéshēng, ér búshì **dǎjī** tāmen. +
-    * English: As teachers, we should encourage students, not put them down. +
-    * Analysis: This sentence contrasts **打击** with its opposite, 鼓励 (gǔlì - to encourage), highlighting its meaning of "to demoralize" or "to dishearten." +
-  * **Example 9:**  +
-    * 严厉的批评也是一种**打击**。 +
-    * Pinyin: Yánlì de pīpíng yěshì yī zhǒng **dǎjī**. +
-    * English: Harsh criticism is also a kind of blow. +
-    * Analysis: Again, **打击** is used as a noun to classify an action (criticism) as a type of emotional attack. +
-  * **Example 10:**  +
-    * 为了**打击**竞争对手,他们降低了价格。 +
-    * Pinyin: Wèile **dǎjī** jìngzhēng duìshǒu, tāmen jiàngdīle jiàgé. +
-    * English: In order to hit their competitors, they lowered their prices. +
-    * Analysis: A common business strategy context. It frames competition as a battle where one side tries to land a "blow" on the other. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **打击 (dǎjī) vs. 打 (dǎ):** This is the most critical distinction for a learner. +
-    * **打 (dǎ)** is a general, common verb for "to hit," "to beat," "to play (a ball)," or "to make (a phone call)." It's used in everyday, neutral situations. (e.g., 打电话 dǎ diànhuà - make a call; 打篮球 dǎ lánqiú - play basketball). +
-    * **打击 (dǎjī)** is stronger, more formal, and almost always negative. It implies a forceful, often strategic, action meant to harm, defeat, or demoralize. +
-    * **Incorrect Usage:** //"I hit my friend yesterday."// -> 昨天我**打击**了我的朋友 (Zuótiān wǒ **dǎjī**le wǒ de péngyou.) **(WRONG)**. This sounds like you launched a strategic campaign to ruin your friend's life. +
-    * **Correct Usage:** //"I hit my friend yesterday."// -> 昨天我**打**了我的朋友 (Zuótiān wǒ **dǎ**le wǒ de péngyou.) **(CORRECT)**. This simply means you physically hit them. +
-  * **Not Just a Physical Hit:** The biggest mistake is thinking **打击** only means a physical strike. In modern Chinese, the metaphorical meanings ("deal a blow to," "crack down on") are far more common. Always consider the context; if it's about news, policy, emotions, or business, it's almost certainly metaphorical. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[攻击]] (gōngjī) - To attack. More direct and aggressive than **打击**, often used in a military or verbal assault context. +
-  * [[袭击]] (xíjī) - To raid; a surprise attack. More specific than **攻击**, emphasizing the element of surprise. +
-  * [[打压]] (dǎyā) - To suppress; to stifle. Similar to **打击**, but focuses more on holding something down or preventing it from developing, rather than a direct strike. +
-  * [[批评]] (pīpíng) - To criticize. A verbal action that, if harsh enough, can be a form of **打击**. +
-  * [[挫折]] (cuòzhé) - A setback; frustration (noun). This is often the *result* a person feels after experiencing a **打击**. +
-  * [[报复]] (bàofù) - To retaliate; to get revenge. An action one might take in response to a **打击**. +
-  * [[制裁]] (zhìcái) - To sanction. A very formal, official type of **打击**, usually enacted by a state or international body against another state.+