Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
打喷嚏 [2025/08/04 00:51] – created xiaoer | 打喷嚏 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǎ pēntì: 打喷嚏 - To Sneeze ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǎ pēntì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **打喷嚏 (dǎ pēntì)** is the direct and most common way to say "to sneeze" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **打 (dǎ):** A highly versatile verb, its core meaning is "to hit" or "to strike." | + | |
- | * **喷 (pēn):** This character means "to spurt," | + | |
- | * **嚏 (tì):** This character specifically means " | + | |
- | The characters combine to form a vivid verb-object phrase. **打 (dǎ)** is the action verb ("to do"), and **喷嚏 (pēntì)** is the noun/object ("a sneeze" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The most significant cultural aspect of **打喷嚏** is the widespread superstition about its meaning, which is well-known even among younger generations who may not fully believe it. | + | |
- | The common interpretation is: | + | |
- | * **One sneeze:** 一想 (yī xiǎng) - Someone is thinking of you or missing you. | + | |
- | * **Two sneezes:** 二骂 (èr mà) - Someone is cursing you or speaking ill of you. | + | |
- | * | + | |
- | **Comparison to Western Culture: | + | |
- | In the West, when someone sneezes, the common response is "God bless you," "Bless you," or " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **打喷嚏** is used in two primary contexts: | + | |
- | **1. Literal Medical/ | + | |
- | This is the most common usage, referring to the actual physical reflex from a cold, allergies, or dust. | + | |
- | * //Oh, I must be allergic to this cat. I can't stop sneezing.// | + | |
- | * //He sneezed so loudly that he startled everyone.// | + | |
- | **2. Joking/ | + | |
- | In casual conversation among friends, family, or colleagues, the superstition is often brought up in a lighthearted manner. If someone sneezes once, a friend might smile and ask who their secret admirer is. If they sneeze twice, they might dramatically ask, "What did you do to make someone so angry?" | + | |
- | The term itself is neutral and can be used in any level of formality, although invoking the superstition is strictly informal. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我好像感冒了,一直**打喷嚏**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hǎoxiàng gǎnmào le, yìzhí **dǎ pēntì**. | + | |
- | * English: I think I've caught a cold, I keep sneezing. | + | |
- | * Analysis: A straightforward, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * A: 啊啾! B: 谁在想你呢? | + | |
- | * Pinyin: A: Āqiū! B: Shéi zài xiǎng nǐ ne? | + | |
- | * English: A: Achoo! B: Who's thinking about you? | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the cultural superstition in action. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他对花粉过敏,一到春天就**打喷嚏**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì huāfěn guòmǐn, yí dào chūntiān jiù **dǎ pēntì**. | + | |
- | * English: He is allergic to pollen; as soon as spring arrives, he starts sneezing. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the common structure 一...就... (yī...jiù...), | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我刚才**打了一个喷嚏**,肯定是我妈妈在念叨我了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gāngcái **dǎ le yí ge pēntì**, kěndìng shì wǒ māma zài niàndao wǒ le. | + | |
- | * English: I just sneezed once, my mom must be talking about me. | + | |
- | * Analysis: This shows the grammar of 打喷嚏 as a verb-object phrase. You can insert measure words and aspect particles like 了 (le) between the verb and object, e.g., 打了一个喷嚏 (dǎ le yí ge pēntì - "hit one sneeze" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对不起,我没忍住,把**喷嚏打**你身上了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ méi rěnzhù, bǎ **pēntì dǎ** zài nǐ shēnshang le. | + | |
- | * English: Sorry, I couldn' | + | |
- | * Analysis: This uses the 把 (bǎ) structure to show the disposal of the object (喷嚏 - sneeze) onto a location (你身上 - your body). This is an advanced but important structure to know. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 哎呀,我连续**打了两个喷嚏**!谁在背后说我坏话? | + | |
- | * Pinyin: Āiyā, wǒ liánxù **dǎ le liǎng ge pēntì**! Shéi zài bèihòu shuō wǒ huàihuà? | + | |
- | * English: Oh no, I sneezed twice in a row! Who's speaking ill of me behind my back? | + | |
- | * Analysis: This directly references the "two sneezes" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你**打喷嚏**的时候,应该用纸巾捂住嘴。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **dǎ pēntì** de shíhou, yīnggāi yòng zhǐjīn wǔzhù zuǐ. | + | |
- | * English: When you sneeze, you should cover your mouth with a tissue. | + | |
- | * Analysis: This is a practical, instructional sentence about hygiene. 捂住 (wǔzhù) means "to cover." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 屋子里灰尘太多了,呛得我直**打喷嚏**。 | + | |
- | * Pinyin: Wūzi lǐ huīchén tài duō le, qiāng de wǒ zhí **dǎ pēntì**. | + | |
- | * English: There' | + | |
- | * Analysis: 呛 (qiāng) means to choke or be irritated by smoke or dust. The structure " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 别对着食物**打喷嚏**! | + | |
- | * Pinyin: Bié duìzhe shíwù **dǎ pēntì**! | + | |
- | * English: Don't sneeze on the food! | + | |
- | * Analysis: A simple but useful command. 别 (bié) is " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他正要说话,突然**打了个喷嚏**,把话给忘了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhèng yào shuōhuà, tūrán **dǎ le ge pēntì**, bǎ huà gěi wàng le. | + | |
- | * English: He was just about to speak when he suddenly sneezed and forgot what he was going to say. | + | |
- | * Analysis: Shows how a sneeze can interrupt an action. 突然 (tūrán) means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Verb-Object Structure: | + | |
- | * **No "Bless You": | + | |
- | * **Using 嚏 Alone:** The character 嚏 (tì) is not used by itself in modern spoken Chinese. It always appears as part of 喷嚏 (pēntì). Don't try to use it as a standalone verb. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |