Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
打扰一下 [2025/08/04 00:29] – created xiaoer | 打扰一下 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǎrǎo yīxià: 打扰一下 - Excuse Me, to Bother for a Moment ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǎrǎo yīxià | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase / Interjection | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 (for the verb 打扰) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **打 (dǎ):** While its base meaning is "to hit" or "to strike," | + | |
- | * **扰 (rǎo):** This character means "to disturb," | + | |
- | * **一 (yī):** The number " | + | |
- | * **下 (xià):** Literally " | + | |
- | When combined, **打扰 (dǎrǎo)** means "to disturb." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, maintaining social harmony and showing respect (礼貌, lǐmào) are paramount. Directly interrupting someone or demanding their attention without a polite preamble can be seen as rude and inconsiderate. " | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * This phrase embodies the cultural value of being considerate and not causing trouble or inconvenience (麻烦, máfan) for others. By starting with " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Getting a Stranger' | + | |
- | * **In Service Situations: | + | |
- | * **In the Office or School:** When you need to knock on a professor' | + | |
- | * **On the Phone or Messaging: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **打扰一下**,请问去地铁站怎么走? | + | |
- | * Pinyin: **Dǎrǎo yīxià**, qǐngwèn qù dìtiě zhàn zěnme zǒu? | + | |
- | * English: Excuse me, may I ask how to get to the subway station? | + | |
- | * Analysis: The classic use case. You're stopping a stranger on the street for directions. Starting with " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **打扰一下**,服务员,可以买单吗? | + | |
- | * Pinyin: **Dǎrǎo yīxià**, fúwùyuán, | + | |
- | * English: Excuse me, waiter, can we have the bill? | + | |
- | * Analysis: A polite way to get a waiter' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * (敲门)王经理,**打扰一下**,您现在有空吗? | + | |
- | * Pinyin: (Qiāo mén) Wáng jīnglǐ, **dǎrǎo yīxià**, nín xiànzài yǒukòng ma? | + | |
- | * English: (Knocking on the door) Manager Wang, excuse me for a moment, are you free right now? | + | |
- | * Analysis: Used in a professional context to show respect when interrupting a superior. Note the use of the formal " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 同学,**打扰一下**,你能把那本书递给我吗? | + | |
- | * Pinyin: Tóngxué, **dǎrǎo yīxià**, nǐ néng bǎ nà běn shū dì gěi wǒ ma? | + | |
- | * English: Classmate, excuse me, could you pass me that book? | + | |
- | * Analysis: Demonstrates its use in a casual but still polite peer-to-peer interaction. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 喂?李老师吗?不好意思,这么晚**打扰一下**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèi? Lǐ lǎoshī ma? Bùhǎoyìsi, | + | |
- | * English: Hello? Is this Teacher Li? I'm sorry to bother you so late. | + | |
- | * Analysis: Common at the beginning of a phone call, especially one made at an inconvenient time. It's often paired with " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **打扰一下**,这个座位有人吗? | + | |
- | * Pinyin: **Dǎrǎo yīxià**, zhège zuòwèi yǒurén ma? | + | |
- | * English: Excuse me, is this seat taken? | + | |
- | * Analysis: A simple, polite question used on public transport or in a library. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 不好意思,**打扰一下**,我没听清楚,你能再说一遍吗? | + | |
- | * Pinyin: Bùhǎoyìsi, | + | |
- | * English: I'm sorry, excuse me for interrupting, | + | |
- | * Analysis: Used to politely interrupt someone while they are speaking, perhaps in a classroom or meeting. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * (微信消息)张姐,**打扰一下**,想问一下关于明天会议的资料。 | + | |
- | * Pinyin: (Wēixìn xiāoxī) Zhāng jiě, **dǎrǎo yīxià**, xiǎng wèn yīxià guānyú míngtiān huìyì de zīliào. | + | |
- | * English: (WeChat Message) Sister Zhang, sorry to bother you, I wanted to ask about the materials for tomorrow' | + | |
- | * Analysis: Shows how the phrase is used to start a conversation in text-based communication when making a request. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 今天的会议就到这里,**打扰**大家了。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de huìyì jiù dào zhèlǐ, **dǎrǎo** dàjiā le. | + | |
- | * English: That's all for today' | + | |
- | * Analysis: This variation, " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果我正在工作,请不要**打扰**我。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ wǒ zhèngzài gōngzuò, qǐng bùyào **dǎrǎo** wǒ. | + | |
- | * English: If I'm working, please don't disturb me. | + | |
- | * Analysis: This example shows the base verb " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **To interrupt/ | + | |
- | * **To apologize for bumping into someone:** Use [[不好意思]] (bùhǎoyìsi) or [[对不起]] (duìbùqǐ). You would **not** use " | + | |
- | * **Forgetting to Use It:** Simply walking up to a stranger and starting with " | + | |
- | * **Using it at the End:** " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[不好意思]] (bùhǎoyìsi): | + | |
- | * [[请问]] (qǐngwèn): | + | |
- | * [[麻烦你]] (máfan nǐ): "To trouble you." Very similar to " | + | |
- | * [[劳驾]] (láojià): A slightly more formal or old-fashioned way of saying " | + | |
- | * [[对不起]] (duìbùqǐ): | + | |
- | * 打扰了 (dǎrǎo le): "Sorry for the disturbance." | + | |
- | * [[一下]] (yīxià): A crucial grammatical particle that softens a verb, indicating the action is brief or casual. It can be attached to many other verbs, like 看一下 (kàn yīxià - take a quick look) or 等一下 (děng yīxià - wait a moment). | + |