Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
打扰 [2025/08/05 17:02] – created xiaoer | 打扰 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǎrǎo: 打扰 - To Disturb, To Bother, To Interrupt ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǎrǎo | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **打扰 (dǎrǎo)** is the social lubricant you use before imposing on someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **打 (dǎ):** The base meaning is "to hit" or "to strike." | + | |
- | * **扰 (rǎo):** This character means "to disturb," | + | |
- | The two characters combine to mean "to perform the action of disturbing." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, great value is placed on social harmony and avoiding causing trouble or inconvenience (麻烦, máfan) for others. An interruption, | + | |
- | Contrast this with a more direct culture, like in the United States, where walking into an office with an open door and saying, "Hey, got a minute?" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **打扰 (dǎrǎo)** is a versatile word used in many daily situations. | + | |
- | * **As a Polite Opener:** This is its most common function. Use **打扰一下 (dǎrǎo yíxià)**, which means " | + | |
- | * '' | + | |
- | * '' | + | |
- | * **As an Apology:** Used to apologize after you realize you have interrupted someone. | + | |
- | * '' | + | |
- | * **On Signs and Formal Notices:** The phrase **请勿打扰 (Qǐng wù dǎrǎo)** means " | + | |
- | * **As a Direct Complaint: | + | |
- | * '' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **打扰**一下,请问地铁站在哪里? | + | |
- | * Pinyin: **Dǎrǎo** yíxià, qǐngwèn dìtiězhàn zài nǎlǐ? | + | |
- | * English: Excuse me for bothering you, could you tell me where the subway station is? | + | |
- | * Analysis: This is the most classic and essential use of the term. **打扰一下 (dǎrǎo yíxià)** is the standard polite formula for getting a stranger' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 不好意思,这么晚了还来**打扰**你。 | + | |
- | * Pinyin: Bù hǎoyìsi, zhème wǎn le hái lái **dǎrǎo** nǐ. | + | |
- | * English: I'm sorry to bother you this late. | + | |
- | * Analysis: Here, **打扰** is used as an apology, acknowledging the inconvenience of the late hour. This is very common when making phone calls in the evening. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 酒店房间门口挂着“请勿**打扰**”的牌子。 | + | |
- | * Pinyin: Jiǔdiàn fángjiān ménkǒu guàzhe “qǐng wù **dǎrǎo**” de páizi. | + | |
- | * English: The hotel room door has a " | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the formal, set-phrase usage of the term. **请勿 (qǐng wù)** is a formal way of saying " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 孩子们在外面玩,希望没有**打扰**到您工作。 | + | |
- | * Pinyin: Háizimen zài wàimiàn wán, xīwàng méiyǒu **dǎrǎo** dào nín gōngzuò. | + | |
- | * English: The children are playing outside, I hope they haven' | + | |
- | * Analysis: This is a considerate and preemptive apology. The speaker is showing awareness that their children' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他在专心看书,我们最好不要去**打扰**他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài zhuānxīn kànshū, wǒmen zuìhǎo bùyào qù **dǎrǎo** tā. | + | |
- | * English: He's concentrating on his book, we'd better not go and disturb him. | + | |
- | * Analysis: Here, **打扰** is used to describe the action of disturbing someone, used in a suggestion to avoid doing so. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我刚才在开会,没接到你的电话,不好意思,没**打扰**你吧? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gāngcái zài kāihuì, méi jiēdào nǐ de diànhuà, bù hǎoyìsi, méi **dǎrǎo** nǐ ba? | + | |
- | * English: I was in a meeting just now and missed your call. Sorry, I hope my calling back isn't disturbing you? | + | |
- | * Analysis: A common phrase when returning a call. It politely checks if the present moment is convenient for the other person. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 谢谢你的帮助!今天真是**打扰**你了。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè nǐ de bāngzhù! Jīntiān zhēnshi **dǎrǎo** nǐ le. | + | |
- | * English: Thank you for your help! I really bothered you today. | + | |
- | * Analysis: In this context, saying "I bothered you" is a polite way of amplifying your gratitude. You are acknowledging the effort and imposition you caused, thus making your "thank you" more sincere. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你一直说话会**打扰**我学习的。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yìzhí shuōhuà huì **dǎrǎo** wǒ xuéxí de. | + | |
- | * English: Your constant talking will disturb my studies. | + | |
- | * Analysis: This is an example of a direct, slightly complaining usage. The tone is not aggressive but clearly states a negative consequence. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 老板,**打扰**了。这份文件需要您签个字。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn, **dǎrǎo** le. Zhè fèn wénjiàn xūyào nín qiān ge zì. | + | |
- | * English: Excuse me for disturbing you, boss. This document needs your signature. | + | |
- | * Analysis: A standard, respectful way to interrupt a superior in a business setting. **打扰了 (dǎrǎo le)** is a common variation of **打扰一下**. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果你觉得音乐声太大**打扰**到你了,请一定告诉我。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ juéde yīnyuè shēng tài dà **dǎrǎo** dào nǐ le, qǐng yídìng gàosù wǒ. | + | |
- | * English: If you feel the music is too loud and it's bothering you, please be sure to let me know. | + | |
- | * Analysis: This proactive and considerate sentence shows concern for another person' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * A major mistake for beginners is to think **打扰** can be used for all situations where " | + | |
- | * **To pass someone in a crowd:** Use **[[借过]] (jièguò)** or **[[不好意思]] (bù hǎoyìsi)**. Do NOT use **打扰**. | + | |
- | * **To apologize for a small mistake (like bumping into someone):** Use **[[不好意思]] (bù hǎoyìsi)** or **[[对不起]] (duìbuqǐ)**. Do NOT use **打扰**. | + | |
- | * **打扰** is specifically for interrupting someone' | + | |
- | * **Incorrect Structure** | + | |
- | * Do not use **打扰** as if it means "to go somewhere." | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * The interruption **(打扰一下)** is a separate introductory action before you state your main purpose. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[麻烦]] (máfan)** - Troublesome; | + | |
- | * **[[不好意思]] (bù hǎoyìsi)** - A mild " | + | |
- | * **[[请问]] (qǐngwèn)** - "May I please ask..." | + | |
- | * **[[借过]] (jièguò)** - " | + | |
- | * **[[干扰]] (gānrǎo)** - To interfere with, to disrupt. This is a more formal and often technical term. While **打扰** is for social interruptions, | + | |
- | * **[[抱歉]] (bàoqiàn)** - To be sorry, to regret. A more formal and serious apology than **不好意思**. You might use it if your disturbance was significant. | + | |
- | * **[[勿]] (wù)** - A formal/ | + |