Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
打针 [2025/08/04 00:38] – created xiaoer | 打针 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǎzhēn: 打针 - To Get/Give an Injection, To Get a Shot ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǎzhēn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Compound (functions as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `打针` is the go-to, everyday word for the action of a needle delivering medicine into the body. It covers everything from a flu shot to a medical injection prescribed by a doctor. The term itself is very direct and action-oriented, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **打 (dǎ):** This character' | + | |
- | * **针 (zhēn):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, `打针 (dǎzhēn)` literally translates to "hit with a needle." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In China, receiving an injection (`打针`) or an IV drip (`打点滴`) is a very common medical treatment, sometimes perceived by the public as more potent and faster-acting than oral medication (`吃药`). While this is changing with modern medical practice, it's not unusual for a doctor to prescribe an injection for a severe flu or infection where a Western doctor might stick to pills. | + | |
- | * **Comparison with " | + | |
- | * **Attitude: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `打针` is used in all medical contexts. It's a neutral term, appropriate for both formal and informal situations. | + | |
- | * **Patient' | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Specificity: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我害怕**打针**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hàipà **dǎzhēn**. | + | |
- | * English: I'm afraid of getting shots. | + | |
- | * Analysis: A very common and simple sentence expressing fear. `害怕 (hàipà)` means "to be afraid of." This is something a child or even an adult might say. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 医生说我明天需要去医院**打针**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng shuō wǒ míngtiān xūyào qù yīyuàn **dǎzhēn**. | + | |
- | * English: The doctor said I need to go to the hospital tomorrow to get an injection. | + | |
- | * Analysis: This shows how `打针` is used in a sequence of events. `医生 (yīshēng)` is doctor, and `医院 (yīyuàn)` is hospital. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 护士,**打针**会很疼吗? | + | |
- | * Pinyin: Hùshi, **dǎzhēn** huì hěn téng ma? | + | |
- | * English: Nurse, will the injection hurt a lot? | + | |
- | * Analysis: A typical question a patient might ask a `护士 (hùshi)`, the nurse. `疼 (téng)` means "to hurt" or " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 为了预防流感,我们全家都去**打针**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile yùfáng liúgǎn, wǒmen quánjiā dōu qù **dǎzhēn** le. | + | |
- | * English: To prevent the flu, our whole family went to get shots. | + | |
- | * Analysis: Here, `打针` is used in the context of preventative medicine. `为了 (wèile)` means "in order to," and `流感 (liúgǎn)` is the flu. This could also be phrased as `打预防针 (dǎ yùfángzhēn)`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 妈妈,我不想**打针**! | + | |
- | * Pinyin: Māma, wǒ bùxiǎng **dǎzhēn**! | + | |
- | * English: Mom, I don't want to get a shot! | + | |
- | * Analysis: A classic phrase from a child. `不想 (bùxiǎng)` expresses " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你**打针**还是吃药? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **dǎzhēn** háishì chīyào? | + | |
- | * English: Are you going to get an injection or take medicine? | + | |
- | * Analysis: This presents the two common forms of treatment as a choice. `还是 (háishì)` is a conjunction used for choices in questions, and `吃药 (chīyào)` means "to take medicine." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我的狗每年都需要**打针**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de gǒu měinián dōu xūyào **dǎzhēn**. | + | |
- | * English: My dog needs to get shots every year. | + | |
- | * Analysis: Shows that `打针` applies to animals as well as humans. `狗 (gǒu)` is dog, and `每年 (měinián)` is "every year." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 护士正在给那个小男孩**打针**。 | + | |
- | * Pinyin: Hùshi zhèngzài gěi nàge xiǎo nánhái **dǎzhēn**. | + | |
- | * English: The nurse is giving an injection to that little boy. | + | |
- | * Analysis: This example clearly shows `打针` used from the perspective of the person *giving* the shot. The structure `给 (gěi) + person + 打针` means "to give an injection to someone." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你打新冠疫苗了吗?我上周刚**打针**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ dǎ xīnguān yìmiáo le ma? Wǒ shàng zhōu gāng **dǎzhēn**. | + | |
- | * English: Have you gotten the COVID vaccine? I just got the shot last week. | + | |
- | * Analysis: A very contemporary example. Note how the first sentence uses the specific term `打疫苗 (dǎ yìmiáo)`, and the reply uses the general term `打针` because the context is already established. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 因为发高烧,他在诊所**打针**打了一下午。 | + | |
- | * Pinyin: Yīnwèi fā gāoshāo, tā zài zhěnsuǒ **dǎzhēn** dǎ le yí xiàwǔ. | + | |
- | * English: Because he had a high fever, he was at the clinic getting an IV drip for the whole afternoon. | + | |
- | * Analysis: In this context, `打针打了一下午` (" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **`打针` vs. `打点滴 (dǎ diǎndī)`: | + | |
- | * **The Action vs. The Substance: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[打点滴]] (dǎ diǎndī) - To get an IV drip. A more specific type of `打针` that lasts for a longer period. | + | |
- | * [[疫苗]] (yìmiáo) - Vaccine. The substance injected, often used with `打` to form the verb `打疫苗`. | + | |
- | * [[预防针]] (yùfángzhēn) - A vaccination, | + | |
- | * [[看病]] (kànbìng) - To see a doctor. This is the activity that leads to a diagnosis and potential `打针`. | + | |
- | * [[吃药]] (chīyào) - To take medicine (orally). The most common alternative to `打针`. | + | |
- | * [[护士]] (hùshi) - Nurse. The medical professional who usually administers the injection. | + | |
- | * [[医生]] (yīshēng) - Doctor. The person who prescribes the treatment. | + | |
- | * [[医院]] (yīyuàn) - Hospital. A place where you would go to `打针`. | + | |
- | * [[诊所]] (zhěnsuǒ) - Clinic. A smaller medical office, also a place to `打针`. | + | |
- | * [[疼]] (téng) / [[痛]] (tòng) - Pain, to hurt. The sensation most commonly associated with `打针`. | + |