扣分

This is an old revision of the document!


kòufēn: 扣分 - To Deduct Points, To Lose Points

  • Keywords: 扣分, koufen, deduct points Chinese, lose points Chinese, what does koufen mean, Chinese driving demerits, deduct points from score, Chinese test scores, 加分, koufen xiang, Chinese traffic violations.
  • Summary: Learn the essential Chinese term 扣分 (kòufēn), which means “to deduct points” or “to lose points”. This versatile word is crucial for understanding contexts ranging from school exams and driving violations to professional evaluations and even judging someone's character. This guide breaks down its meaning, cultural significance in China's rules-based systems, and provides practical examples to show you how to use it like a native speaker.
  • Pinyin (with tone marks): kòufēn
  • Part of Speech: Verb-Object Compound
  • HSK Level: N/A (Composed of HSK 4 character 扣 and HSK 1 character 分)
  • Concise Definition: To deduct points from a total score due to a mistake, infraction, or flaw.
  • In a Nutshell: Imagine you start with a perfect score—on a test, on your driver's license, or even in a social situation. Any mistake you make causes someone (a teacher, a police officer, a judge) to take points away. That action is 扣分 (kòufēn). It carries a clear sense of consequence and is the direct opposite of getting bonus points.
  • 扣 (kòu): The original meaning is to buckle, button, or clasp. From this comes the extended meaning of to detain, to withhold, or to deduct. Think of it as “hooking” a point and taking it away.
  • 分 (fēn): This character means “point,” “score,” or “grade.”
  • Combined Meaning: The characters literally combine to mean “deduct points.” It's a straightforward and logical construction.

The concept of 扣分 (kòufēn) is deeply embedded in many aspects of Chinese life, which often emphasize standardized systems and clear consequences for errors.

  • Education and Examinations: In the highly competitive Chinese education system, from daily quizzes to the monumental college entrance exam (高考 gāokǎo), grading is often subtractive. Students start with a potential perfect score, and points are meticulously deducted for every incorrect answer, poorly written character, or logical flaw. This makes 扣分 a word every student is intimately familiar with.
  • Driving and Social Order: China has a strict traffic demerit point system. Every driver starts with 12 points on their license (驾照 jiàzhào) each year. For violations like speeding or using a phone while driving, you are not only fined (罚款 fákuǎn) but also have points deducted (扣分). If you lose all 12 points, you must retake a driving test. This makes 扣分 a constant topic of conversation among drivers.
  • Comparison to Western Culture: This “deduction” mindset can be contrasted with some Western approaches that focus more on “earning” points. For example, while a Chinese test might be graded by subtracting from 100, an American essay might be graded by awarding points for a strong thesis, good evidence, and clear writing, building up from zero. 扣分 reflects a cultural perspective where adherence to a perfect standard is the baseline, and deviations result in penalties.

扣分 (kòufēn) is used in both literal and figurative contexts.

  • Formal/Literal Contexts:
    • Academics: A teacher deducting points from a test.
    • Driving: A traffic police officer deducting points from a license.
    • Competitions: A judge deducting points for a mistake in a gymnastics routine or a musical performance.
    • Workplace: A manager might use a points-based system for performance reviews where mistakes lead to deductions.
  • Informal/Figurative Contexts:
    • Social Evaluation: You can say something is a “扣分项 (kòufēn xiàng),” meaning it's a “point-deduction item” or a negative factor that lowers your opinion of a person, product, or situation. For example, being rude to a waiter is a major 扣分项 on a first date. This informal usage is extremely common among younger generations.
  • Example 1:
    • 你这个字写错了,老师会给你扣分的。
    • Pinyin: Nǐ zhège zì xiě cuò le, lǎoshī huì gěi nǐ kòufēn de.
    • English: You wrote this character incorrectly, the teacher will deduct points.
    • Analysis: A classic classroom scenario. The structure `给 (gěi) + someone + 扣分` is very common, meaning “to deduct points for someone”.
  • Example 2:
    • 开车用手机被警察抓到,要扣分还要罚款。
    • Pinyin: Kāichē yòng shǒujī bèi jǐngchá zhuādào, yào kòufēn hái yào fákuǎn.
    • English: If you're caught by the police using your phone while driving, you'll get points deducted and also be fined.
    • Analysis: This demonstrates a common real-world consequence in China, linking 扣分 with a fine (罚款).
  • Example 3:
    • 他面试的时候迟到了,这肯定是个扣分项。
    • Pinyin: Tā miànshì de shíhou chídào le, zhè kěndìng shì ge kòufēn xiàng.
    • English: He was late for his interview, which is definitely a negative factor (a “point-deduction item”).
    • Analysis: This shows the popular figurative use of `扣分项 (kòufēn xiàng)` to describe a flaw or a negative attribute in a social or professional context.
  • Example 4:
    • 这次考试我太粗心了,语法错误被了五
    • Pinyin: Zhècì kǎoshì wǒ tài cūxīn le, yǔfǎ cuòwù bèi kòu le wǔ fēn.
    • English: I was too careless on this exam; I had five points deducted for grammar mistakes.
    • Analysis: This example shows the separable nature of the verb. `扣 (kòu)` is the verb and `分 (fēn)` is the object, so you can insert the number of points in between: `扣 + [number] + 分`.
  • Example 5:
    • 运动员落地不稳,裁判给她了0.5
    • Pinyin: Yùndòngyuán luòdì bù wěn, cáipàn gěi tā kòu le líng diǎn wǔ fēn.
    • English: The athlete's landing was unstable, so the judge deducted 0.5 points.
    • Analysis: Used in the context of sports competitions. Again, this shows the verb being separated to specify the exact number of points.
  • Example 6:
    • 虽然他很聪明,但他不诚实,这很扣分
    • Pinyin: Suīrán tā hěn cōngmíng, dàn tā bù chéngshí, zhè hěn kòufēn.
    • English: Although he's very smart, he's not honest, which really lowers my impression of him.
    • Analysis: Here, 扣分 is used as a verb in a figurative sense. The “this” (这) refers to his dishonesty, which “deducts points” from his overall character.
  • Example 7:
    • 妈妈,如果我不吃青菜,你会给我扣分吗?
    • Pinyin: Māma, rúguǒ wǒ bù chī qīngcài, nǐ huì gěi wǒ kòufēn ma?
    • English: Mom, if I don't eat my vegetables, will you “deduct points” from me?
    • Analysis: A humorous and informal example of how the concept can be used in family life, often with children who are used to hearing it at school.
  • Example 8:
    • 我今天闯红灯了,驾照肯定要被扣分了。
    • Pinyin: Wǒ jīntiān chuǎng hóngdēng le, jiàzhào kěndìng yào bèi kòufēn le.
    • English: I ran a red light today, my driver's license is definitely going to have points deducted.
    • Analysis: This example uses the passive voice with `被 (bèi)`, which is very common with 扣分. It emphasizes that the action of deduction is being done *to* the subject.
  • Example 9:
    • 这家餐厅的服务态度太差了,在我心里已经被光所有了。
    • Pinyin: Zhè jiā cāntīng de fúwù tàidù tài chà le, zài wǒ xīnli yǐjīng bèi kòu guāng suǒyǒu fēn le.
    • English: The service at this restaurant was so bad, in my mind they've already had all their points deducted.
    • Analysis: A strong, figurative use. `扣光 (kòu guāng)` means to deduct until nothing is left (`光` means “empty” or “all gone”).
  • Example 10:
    • 报告里不能有错别字,否则会影响你的绩效分数,老板会给你扣分
    • Pinyin: Bàogào li bùnéng yǒu cuòbiézì, fǒuzé huì yǐngxiǎng nǐ de jìxiào fēnshù, lǎobǎn huì gěi nǐ kòufēn.
    • English: There can't be any typos in the report, otherwise it will affect your performance score, and the boss will deduct points.
    • Analysis: This shows the relationship between `分数 (fēnshù)` (score) and the action of `扣分 (kòufēn)` in a professional context.
  • Separable Verb: A common mistake for learners is treating 扣分 as an inseparable unit. Remember, it's a verb-object compound. You can and should insert the number of points between the two characters: `扣三分 (kòu sān fēn)` (deduct 3 points), not `扣分三`.
  • Active vs. Passive Voice: English speakers might say “I lost points,” which sounds passive. In Chinese, while you can say `我扣分了 (wǒ kòufēn le)`, it's often more natural and precise to specify who did the deducting or to use the passive voice with `被 (bèi)`.
    • Good: `老师给我扣分了。` (Lǎoshī gěi wǒ kòufēn le.) - The teacher deducted points from me.
    • Good: `我被扣分了。` (Wǒ bèi kòufēn le.) - I had points deducted.
    • Okay, but less precise: `我扣分了。` (Wǒ kòufēn le.)
  • “Deduct” vs. “Lose”: 扣分 implies an external authority (a person or a system) is actively taking points away from you. It's not just that you “lost” them randomly; they were *deducted* for a specific reason. This distinction is key to its meaning.
  • 加分 (jiā fēn) - The direct antonym of 扣分. It means to add points or give bonus points. A “加分项” (jiāfēn xiàng) is a positive attribute.
  • 得分 (dé fēn) - To score points or to get points. This is a neutral term for the result of your performance.
  • 分数 (fēnshù) - The noun for “score,” “grade,” or “mark.” This is the thing that gets deducted from or added to.
  • 罚款 (fákuǎn) - To fine; a monetary penalty. This is often a parallel punishment to 扣分, especially for traffic violations.
  • 扣钱 (kòu qián) - To deduct money or dock pay. Uses the same `扣` character and structure but applies to money instead of points.
  • 扣留 (kòuliú) - To detain or hold in custody. Shows another use of `扣` to mean “to hold back.”
  • 驾照 (jiàzhào) - Driver's license. The most common real-world object that is subject to 扣分.
  • 扣分项 (kòufēn xiàng) - A point-deduction item; a flaw, a negative factor. An essential modern slang term derived from 扣分.