Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
扫一扫 [2025/08/11 11:43] – created xiaoer | 扫一扫 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== sǎo yī sǎo: 扫一扫 - Scan (with a phone) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** sǎo yī sǎo | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (The components 扫 (sǎo) and 一 (yī) are HSK 3 and HSK 1 respectively, | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** "Sǎo yī sǎo" is the action that unlocks modern convenience in China. It's a casual, everyday command or suggestion that means "give it a quick scan." While it literally translates to "sweep a sweep," | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **扫 (sǎo):** The original meaning is "to sweep," | + | |
- | * **一 (yī):** Meaning " | + | |
- | * **扫 (sǎo):** The verb is repeated to complete the pattern. | + | |
- | The characters combine to create a feeling of ease and speed. " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The phrase **sǎo yī sǎo** is a direct reflection of China' | + | |
- | A key cultural contrast is **QR Code vs. Tap-to-Pay**. In America or Europe, paying with a phone usually means tapping it on a card reader using NFC technology. In China, the dominant action is **scanning (扫)**. This has profound implications. QR codes are incredibly versatile and cheap to produce—a street food vendor can simply print a code on a piece of paper. This democraticized digital payments and services, making them accessible to virtually every level of commerce. | + | |
- | This reliance on `sǎo yī sǎo` has created a deeply integrated digital ecosystem, primarily centered around two " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `Sǎo yī sǎo` is used constantly in countless informal, everyday situations. It is a neutral term, neither overly polite nor rude, and is used by everyone from children to the elderly. | + | |
- | === Payments === | + | |
- | This is the most common use. When you're at a register, you'll either scan the merchant' | + | |
- | * You might say: “我**扫一扫**。” (Wǒ sǎo yī sǎo.) - " | + | |
- | * The cashier might say: “请**扫一扫**这里。” (Qǐng sǎo yī sǎo zhèlǐ.) - " | + | |
- | === Socializing === | + | |
- | Instead of exchanging phone numbers, it's far more common to add someone on WeChat by scanning their personal QR code. | + | |
- | * You might ask a new acquaintance: | + | |
- | === Services and Transportation === | + | |
- | From renting shared bikes (like Mobike/ | + | |
- | * At a restaurant, your friend might say: “你**扫一扫**桌上的二维码点餐。” (Nǐ sǎo yī sǎo zhuō shàng de èrwéimǎ diǎncān.) - "Scan the QR code on the table to order." | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 老板,多少钱?我**扫一扫**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn, duōshǎo qián? Wǒ **sǎo yī sǎo**. | + | |
- | * English: Boss, how much is it? I'll scan to pay. | + | |
- | * Analysis: A very common phrase used at any small shop or restaurant. " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你好,我们加个微信吧。我**扫一扫**你的二维码。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hǎo, wǒmen jiā gè Wēixìn ba. Wǒ **sǎo yī sǎo** nǐ de èrwéimǎ. | + | |
- | * English: Hello, let's add each other on WeChat. I'll scan your QR code. | + | |
- | * Analysis: This is the standard procedure for making a new friend or business contact in China. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这里的共享单车,你用手机**扫一扫**就能解锁了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèlǐ de gòngxiǎng dānchē, nǐ yòng shǒujī **sǎo yī sǎo** jiù néng jiěsuǒ le. | + | |
- | * English: For the shared bikes here, you can unlock them just by scanning with your phone. | + | |
- | * Analysis: Explains how a system works. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 服务员,我们想点餐,是要**扫一扫**这个吗? | + | |
- | * Pinyin: Fúwùyuán, | + | |
- | * English: Waiter, we'd like to order. Do we scan this one? | + | |
- | * Analysis: A typical question in a modern restaurant where ordering is done via QR code on the table. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别找现金了,太麻烦了。你直接**扫一扫**我吧。 | + | |
- | * Pinyin: Bié zhǎo xiànjīn le, tài máfan le. Nǐ zhíjiē **sǎo yī sǎo** wǒ ba. | + | |
- | * English: Don't look for cash, it's too much trouble. Just scan me directly. | + | |
- | * Analysis: Shows the preference for mobile payment over cash (现金 - xiànjīn). "Scan me" means scanning the speaker' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 付款的时候,你可以选择让商家**扫一扫**你的付款码。 | + | |
- | * Pinyin: Fùkuǎn de shíhòu, nǐ kěyǐ xuǎnzé ràng shāngjiā **sǎo yī sǎo** nǐ de fùkuǎn mǎ. | + | |
- | * English: When paying, you can choose to let the merchant scan your payment code. | + | |
- | * Analysis: Explains the reverse scenario, where the merchant scans you. " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 妈妈,我要买这个玩具,你帮我**扫一扫**好不好? | + | |
- | * Pinyin: Māma, wǒ yào mǎi zhège wánjù, nǐ bāng wǒ **sǎo yī sǎo** hǎo bu hǎo? | + | |
- | * English: Mom, I want to buy this toy, can you help me scan it? | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how even children use the term. The "hǎo bu hǎo" ending makes it a gentle, pleading request. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 要租用充电宝,请先**扫一扫**机身上的二维码。 | + | |
- | * Pinyin: Yào zūyòng chōngdiànbǎo, | + | |
- | * English: To rent a power bank, please first scan the QR code on the device. | + | |
- | * Analysis: Typical instruction found on automated rental machines like for " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我不太会用,你能教我怎么**扫一扫**吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bú tài huì yòng, nǐ néng jiāo wǒ zěnme **sǎo yī sǎo** ma? | + | |
- | * English: I don't really know how to use this, can you teach me how to scan? | + | |
- | * Analysis: A useful phrase for a beginner or an elderly person who is new to the technology. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 关注我们的公众号,只需**扫一扫**下面的二维码。 | + | |
- | * Pinyin: Guānzhù wǒmen de gōngzhònghào, | + | |
- | * English: To follow our official account, just scan the QR code below. | + | |
- | * Analysis: Common marketing language seen on posters and websites. " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`扫一扫 (sǎo yī sǎo)` vs. `扫描 (sǎomiáo)`: | + | |
- | * **`扫一扫`** is the casual, everyday term used almost exclusively for QR codes. It implies a quick, simple action with a phone. | + | |
- | * **`扫描 (sǎomiáo)`** is a more formal and technical term for "to scan." You would use `sǎomiáo` for scanning a document into a computer, getting a medical CT scan, or a radar scanning the sky. | + | |
- | * **Incorrect Usage:** //" | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds strange because `扫一扫` is for QR codes. The correct verb here would be `扫描 (sǎomiáo)`. | + | |
- | * **Not Just for Payment:** A common misconception for newcomers is that QR codes are only for paying. Remember that `sǎo yī sǎo` is the gateway to a huge range of interactions: | + | |
- | * **The "Give it a try" Feeling:** The "一 (yī)" in the middle gives the phrase a light, low-commitment feeling. It's more like "give it a scan" than a forceful "Scan this!" This is why it feels natural both as a self-narration ("Wǒ sǎo yī sǎo" - "Let me give this a scan") and as a suggestion to others. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[二维码]] (èrwéimǎ) - The QR code itself. The object that you `扫一扫`. | + | |
- | * [[微信支付]] (Wēixìn Zhīfù) - WeChat Pay. One of the two dominant payment platforms where you use `扫一扫`. | + | |
- | * [[支付宝]] (Zhīfùbǎo) - Alipay. The other major payment and lifestyle platform that heavily relies on `扫一扫`. | + | |
- | * [[扫描]] (sǎomiáo) - The more formal/ | + | |
- | * [[付款码]] (fùkuǎn mǎ) - Payment code. The QR/barcode your phone generates for a merchant to `扫一扫`. | + | |
- | * [[收款码]] (shōukuǎn mǎ) - Receipt code. The merchant' | + | |
- | * [[加好友]] (jiā hǎoyǒu) - To add a friend. A common result of using `扫一扫` on someone' | + | |
- | * [[共享单车]] (gòngxiǎng dānchē) - Shared bikes. You must `扫一扫` the bike's QR code to unlock and use it. | + | |
- | * [[公众号]] (gōngzhònghào) - Official Account on WeChat. You follow them by using `扫一扫` on their QR code. | + |