Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
找工作 [2025/08/13 20:15] – created xiaoer | 找工作 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhǎo gōngzuò: 找工作 - To Look for a Job, Job Hunting ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhǎo gōngzuò | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `找工作` is the most common and neutral way to say you are " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **找 (zhǎo):** This character means "to look for," "to seek," or "to find." It's composed of the hand radical `扌` on the left, indicating an action done with the hands, and `戈` (an ancient weapon, here mostly for sound) on the right. Think of it as actively using your hands to search for something. | + | |
- | * **工 (gōng):** This character means " | + | |
- | * **作 (zuò):** This character means "to do," "to make," or "to act." | + | |
- | When you combine `工作 (gōngzuò)`, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | For many in China, `找工作` is a rite of passage fraught with immense pressure and social expectation. It's not just about personal fulfillment; | + | |
- | A key cultural concept is the "iron rice bowl" or **[[铁饭碗]] (tiě fànwǎn)**. This refers to the traditional ideal of a completely secure, lifelong job, typically with the government or a state-owned enterprise. While the modern economy has diversified, | + | |
- | This contrasts with the Western, particularly American, emphasis on passion projects, career mobility, and entrepreneurship from a young age. In China, while the startup culture is booming, the foundational expectation from family is often stability first, passion second. | + | |
- | Furthermore, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `找工作` is a universally understood term used in almost any context, from casual chats with friends to more serious discussions with family. | + | |
- | * **With Friends/ | + | |
- | * **With Family:** This is a major topic of conversation. Parents will frequently ask their children about their progress in their `找工作` journey. | + | |
- | * **Online:** Hashtags like `# | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我毕业以后,打算马上开始**找工作**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bìyè yǐhòu, dǎsuàn mǎshàng kāishǐ **zhǎo gōngzuò**. | + | |
- | * English: After I graduate, I plan to start **looking for a job** right away. | + | |
- | * Analysis: A simple, clear statement of future plans. This is a very common sentence structure for students. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你为什么想换工作?**找工作**很麻烦的。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme xiǎng huàn gōngzuò? **Zhǎo gōngzuò** hěn máfan de. | + | |
- | * English: Why do you want to change jobs? **Job hunting** is a real hassle. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the perceived difficulty and trouble of the process. The particle `的 (de)` at the end adds emphasis. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他最近一直在网上**找工作**,投了很多简历。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuìjìn yīzhí zài wǎngshàng **zhǎo gōngzuò**, | + | |
- | * English: He's been **looking for a job** online recently and has submitted a lot of resumes. | + | |
- | * Analysis: This example shows `找工作` used with `在`, indicating an ongoing action. It also introduces the related action `投简历 (tóu jiǎnlì)` - to submit a resume. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **找工作**的时候,第一印象很重要。 | + | |
- | * Pinyin: **Zhǎo gōngzuò** de shíhou, dì yī yìnxiàng hěn zhòngyào. | + | |
- | * English: When you're **job hunting**, the first impression is very important. | + | |
- | * Analysis: Using `...的时候 (...de shíhou)` turns the action of "job hunting" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你觉得在上海**找工作**容易吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde zài Shànghǎi **zhǎo gōngzuò** róngyì ma? | + | |
- | * English: Do you think it's easy to **find a job** in Shanghai? | + | |
- | * Analysis: A common question when discussing different cities and their job markets. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我帮我弟弟**找工作**,他下个月就大学毕业了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bāng wǒ dìdi **zhǎo gōngzuò**, | + | |
- | * English: I'm helping my younger brother **look for a job**; he's graduating from university next month. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how to talk about helping someone else with their job search using `帮 (bāng)`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * **找工作**不能只看工资,也要考虑公司文化。 | + | |
- | * Pinyin: **Zhǎo gōngzuò** bù néng zhǐ kàn gōngzī, yě yào kǎolǜ gōngsī wénhuà. | + | |
- | * English: When **looking for a job**, you can't just look at the salary; you also have to consider the company culture. | + | |
- | * Analysis: This sentence gives practical advice, showing the phrase used in a more abstract, advisory context. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他**找工作**找了三个月,终于找到了一个满意的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **zhǎo gōngzuò** zhǎo le sān ge yuè, zhōngyú zhǎodào le yī gè mǎnyì de. | + | |
- | * English: He **looked for a job** for three months and finally found one he is satisfied with. | + | |
- | * Analysis: This shows a common pattern called verb reduplication (`找...找了`) to emphasize the duration of the action. It also contrasts the process (`找工作`) with the result (`找到了`). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 与其抱怨**找工作**难,不如提升自己的能力。 | + | |
- | * Pinyin: Yǔqí bàoyuàn **zhǎo gōngzuò** nán, bùrú tíshēng zìjǐ de nénglì. | + | |
- | * English: Rather than complaining that **job hunting** is hard, it's better to improve your own skills. | + | |
- | * Analysis: Uses the `与其...不如... (yǔqí...bùrú...)` structure (" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我现在没**找工作**,我对目前的工作很满意。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiànzài méi **zhǎo gōngzuò**, | + | |
- | * English: I'm not **looking for a job** right now, I'm very satisfied with my current job. | + | |
- | * Analysis: Shows how to negate the phrase. `没 (méi)` is used to negate past or completed actions, and here it implies "I am not in the process of/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Process vs. Result:** A critical mistake is confusing `找工作` (the process) with having found a job. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * The result complement `到 (dào)` is key. It signifies the action of " | + | |
- | * **`找工作 (zhǎo gōngzuò)` vs. `求职 (qiúzhí)`: | + | |
- | * `找工作` is the neutral, everyday term used in spoken language. | + | |
- | * `求职` is more formal and literary. It literally means "to seek a position." | + | |
- | * **Incorrect Usage:** Chatting with a friend, you wouldn' | + | |
- | * **`找工作` vs. `找一个工作`: | + | |
- | * `找工作` refers to the general activity of job hunting. | + | |
- | * `找一个工作 (zhǎo yī gè gōngzuò)` means "to find a (single) job." It's more specific. While not incorrect, `找工作` is far more common when talking about the overall process. | + | |
- | * Example: 他毕业了,需要**找工作**。 (He graduated and needs to job hunt.) is more natural than " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[工作]] (gōngzuò) - The noun for " | + | |
- | * [[求职]] (qiúzhí) - The formal, written equivalent of `找工作`; | + | |
- | * [[面试]] (miànshì) - A crucial step in the job-hunting process: "(job) interview." | + | |
- | * [[简历]] (jiǎnlì) - The document you need when job hunting: " | + | |
- | * [[跳槽]] (tiàocáo) - Literally "to jump to another trough," | + | |
- | * [[失业]] (shīyè) - The opposite state: "to be unemployed," | + | |
- | * [[上班]] (shàngbān) - A related daily activity: "to go to work," "to be at work." | + | |
- | * [[下班]] (xiàbān) - The counterpart to `上班`: "to get off work." | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - The system of social networks, often critical for a successful job search in China. | + | |
- | * [[铁饭碗]] (tiě fànwǎn) - The "iron rice bowl," the cultural ideal of a secure, stable job for life. | + |