Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
把握 [2025/08/10 12:15] – created xiaoer | 把握 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǎwò: 把握 - To Grasp, To Seize, Assurance, Confidence ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǎwò | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine closing your hand tightly around something important. That's the feeling of `把握`. While it can mean physically holding something, its real power is in the abstract. To `把握` is to take firm control of something intangible: an opportunity, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **把 (bǎ):** This character' | + | |
- | * **握 (wò):** This character also means "to hold" or "to clasp." | + | |
- | * **Combined Meaning:** Putting two characters together that both mean "to hold with the hand" creates an emphatic, strong sense of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `把握` is a window into a proactive and pragmatic aspect of Chinese culture. The phrase **把握机会 (bǎwò jīhuì - to seize the opportunity)** is a cornerstone concept taught from a young age. It reflects a cultural value of agency and personal responsibility in carving out one's path. Success is often seen not as something that just happens, but as the result of actively recognizing and seizing chances when they appear. | + | |
- | A useful comparison in Western culture is the idea of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `把握` is a versatile word used in many modern contexts. | + | |
- | === Grasping an Opportunity, | + | |
- | This is one of its most common uses. It's about taking control of intangible resources. | + | |
- | * **把握机会 (bǎwò jīhuì):** To seize an opportunity. | + | |
- | * **把握时间 (bǎwò shíjiān): | + | |
- | * **把握未来 (bǎwò wèilái): | + | |
- | === As a Noun: Confidence / Assurance === | + | |
- | Used with `有 (yǒu)` for "to have confidence" | + | |
- | * **有把握 (yǒu bǎwò):** To be sure, to be confident (about a particular outcome). | + | |
- | * **没把握 (méi bǎwò):** To be unsure, not confident. | + | |
- | * **多大把握? | + | |
- | === Understanding a Concept or Situation === | + | |
- | This implies a deep, masterful understanding, | + | |
- | * **把握分寸 (bǎwò fēncùn): | + | |
- | * **把握精神 (bǎwò jīngshén): | + | |
- | * **把握关键 (bǎwò guānjiàn): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是一个很好的机会,你一定要**把握**住。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yí ge hěn hǎo de jīhuì, nǐ yídìng yào **bǎwò** zhù. | + | |
- | * English: This is a great opportunity, | + | |
- | * Analysis: A classic example of using `把握` with an opportunity. The `住 (zhù)` particle adds a sense of firmness and success, like "grasp it and hold on tight." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这次考试,我很有**把握**能得高分。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì kǎoshì, wǒ hěn yǒu **bǎwò** néng dé gāo fēn. | + | |
- | * English: I am very confident that I can get a high score on this exam. | + | |
- | * Analysis: Here, `把握` is a noun meaning " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你有多大**把握**能完成这个项目? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǒu duō dà **bǎwò** néng wánchéng zhè ge xiàngmù? | + | |
- | * English: How sure are you that you can finish this project? | + | |
- | * Analysis: `多大把握 (duō dà bǎwò)` is a standard way to ask about someone' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他跟老板说话很会**把握**分寸。 | + | |
- | * Pinyin: Tā gēn lǎobǎn shuōhuà hěn huì **bǎwò** fēncùn. | + | |
- | * English: He is very good at judging what to say (and what not to say) when talking to the boss. | + | |
- | * Analysis: This shows a more nuanced, cultural use. `把握分寸 (bǎwò fēncùn)` means to grasp the appropriate limits in social interaction—a highly valued skill. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 对于明天的谈判,我一点儿**把握**也没有。 | + | |
- | * Pinyin: Duìyú míngtiān de tánpàn, wǒ yìdiǎnr **bǎwò** yě méiyǒu. | + | |
- | * English: Regarding tomorrow' | + | |
- | * Analysis: This is the negative form, `没有把握 (méiyǒu bǎwò)`, used to express a lack of assurance. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 年轻人应该**把握**现在,创造未来。 | + | |
- | * Pinyin: Niánqīngrén yīnggāi **bǎwò** xiànzài, chuàngzào wèilái. | + | |
- | * English: Young people should seize the present and create the future. | + | |
- | * Analysis: This is a common, motivational phrase that uses `把握` to mean taking control of one's time and destiny. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 要想理解这篇文章,你必须**把握**它的中心思想。 | + | |
- | * Pinyin: Yàoxiǎng lǐjiě zhè piān wénzhāng, nǐ bìxū **bǎwò** tā de zhōngxīn sīxiǎng. | + | |
- | * English: If you want to understand this article, you must grasp its central idea. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates `把握` used for deeply understanding a concept, going beyond surface-level reading. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我无法**把握**他的真实想法。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wúfǎ **bǎwò** tā de zhēnshí xiǎngfǎ. | + | |
- | * English: I can't get a grip on what he's really thinking. | + | |
- | * Analysis: `无法把握` means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 司机紧紧地**把握**着方向盘。 | + | |
- | * Pinyin: Sījī jǐnjǐn de **bǎwò** zhe fāngxiàngpán. | + | |
- | * English: The driver was tightly grasping the steering wheel. | + | |
- | * Analysis: This is a rare example of `把握` used in its purely physical sense. While correct, `抓 (zhuā)` or `握 (wò)` are more common for physical holding. Including it shows the word's origin. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们必须**把握**好改革的节奏。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū **bǎwò** hǎo gǎigé de jiézòu. | + | |
- | * English: We must properly manage the pace of the reform. | + | |
- | * Analysis: A formal and sophisticated use. `把握节奏 (bǎwò jiézòu)` means to control the " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`有把握` vs. `有信心`: | + | |
- | * `信心 (xìnxīn)` is a general, internal belief or faith in oneself or a future outcome. (e.g., 我对未来有信心 - I have faith in the future). | + | |
- | * `把握 (bǎwò)` is confidence tied to a **specific, measurable task or situation**, | + | |
- | * **`把握` vs. `掌握 (zhǎngwò)`: | + | |
- | * `掌握 (zhǎngwò)` is better for **mastering a skill or knowledge**. (e.g., 掌握一门外语 - to master a foreign language). | + | |
- | * `把握 (bǎwò)` is better for **seizing an opportunity** or **having confidence in an outcome**. (e.g., 把握一个机会 - to seize an opportunity). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[掌握]] (zhǎngwò) - To master a skill or body of knowledge. Often a synonym for `把握` in the context of deep understanding, | + | |
- | * [[抓住]] (zhuāzhù) - To catch, to grab hold of. More physical and sudden than `把握`. `抓住机会` is a very common alternative to `把握机会`. | + | |
- | * [[机会]] (jīhuì) - Opportunity. The most frequent object of the verb `把握`. | + | |
- | * [[信心]] (xìnxīn) - Confidence, faith. A more general, internal feeling of confidence compared to the task-specific assurance of `把握`. | + | |
- | * [[懂]] (dǒng) - To understand. The most basic word for comprehension. `把握` implies a much deeper level of understanding. | + | |
- | * [[了解]] (liǎojiě) - To know about, to be familiar with. Implies having factual information, | + | |
- | * [[控制]] (kòngzhì) - To control. More direct and absolute than `把握`. You `控制` a machine, but you `把握` a situation' | + | |
- | * [[分寸]] (fēncùn) - A sense of propriety or appropriate limits. A key social concept that one must learn to `把握`. | + |