This is an old revision of the document!
hùzhào: 护照 - Passport
Quick Summary
- Keywords: huzhao, 护照, Chinese for passport, passport in Chinese, travel document China, Chinese passport, apply for passport in China, visa vs passport Chinese, 签证, 出入境
- Summary: Learn the essential Chinese word for “passport,” 护照 (hùzhào). This guide breaks down the characters 护 (protect) and 照 (license), provides practical example sentences for travel situations like checking in or going through customs, and clarifies the crucial difference between a passport (护照) and a visa (签证). Understand its cultural significance as a symbol of China's growing global connection, making this a must-know term for any traveler or learner.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): hùzhào
- Part of Speech: Noun
- HSK Level: HSK 3
- Concise Definition: An official government document used for international travel and identification, i.e., a passport.
- In a Nutshell: 护照 (hùzhào) is the direct and standard word for “passport.” There are no complex hidden meanings; it's a functional term. Think of it as your official booklet for crossing borders. The characters literally mean “protection license,” which perfectly describes a document that protects your identity and right to travel when you are abroad.
Character Breakdown
- 护 (hù): The character for “to protect” or “to guard.” It's composed of the hand radical (扌) on the left and a phonetic component 戶 (hù) which means “household.” You can visualize it as using your hand to protect your home.
- 照 (zhào): This character means “to shine,” “to reflect,” or a “license/permit.” It has the fire radical (灬) at the bottom, suggesting light or illumination. In a bureaucratic context, it refers to an official, certified document.
- The two characters combine to mean a “protection license” or “protection document,” an apt description for a passport which serves to protect and certify a citizen's identity while traveling internationally.
Cultural Context and Significance
While the word 护照 (hùzhào) itself is a modern, functional term, the concept it represents has deep cultural significance in contemporary China. For much of the 20th century, private international travel was a rare luxury for ordinary Chinese citizens. A passport was an almost unobtainable document. Today, the dramatic increase in passport ownership is a powerful symbol of China's economic development, reform, and “opening up” (改革开放, gǎigé kāifàng). Comparison to Western Culture: In many Western countries, getting a passport is a standard, almost mundane, administrative process. For many Chinese families, however, obtaining the family's first passport is a significant milestone. It represents not just the ability to travel, but also upward mobility, a connection to the global community, and new opportunities for education, business, and leisure. Seeing a child off to study abroad or an elderly parent on their first overseas tour group are moments of immense family pride, and the 护照 is the key that unlocks these experiences.
Practical Usage in Modern China
护照 (hùzhào) is used in all contexts related to international travel.
- Applying and Renewing: You 办理护照 (bànlǐ hùzhào) - “apply for a passport” - at the Public Security Bureau's Exit-Entry Administration (出入境管理局). If it's old, you 换护照 (huàn hùzhào) - “renew/replace a passport.”
- As ID: For foreigners in China, your passport is your primary form of identification for everything: checking into hotels, buying train tickets, and registering with local police. For Chinese citizens, the domestic ID card 身份证 (shēnfènzhèng) is used for these purposes within China, while the 护照 is specifically for international matters.
- Travel: At the airport, you'll be asked to 出示您的护照 (chūshì nín de hùzhào) - “show your passport” - at check-in and at border control (边检, biānjiǎn).
Example Sentences
- Example 1:
- 我需要去出入境管理局办理护照。
- Pinyin: Wǒ xūyào qù chū rù jìng guǎnlǐjú bànlǐ hùzhào.
- English: I need to go to the Exit-Entry Administration Bureau to apply for a passport.
- Analysis: 办理 (bànlǐ) is the standard verb for formally applying for or processing official documents. This is a very common and practical sentence.
- Example 2:
- 请把您的护照和登机牌给我。
- Pinyin: Qǐng bǎ nín de hùzhào hé dēngjīpái gěi wǒ.
- English: Please give me your passport and boarding pass.
- Analysis: A classic sentence you will hear from airline staff at the check-in counter or boarding gate. 把 (bǎ) is used here to emphasize the action done to the passport and boarding pass.
- Example 3:
- 哎呀,我的护照快要过期了!
- Pinyin: Āiyā, wǒ de hùzhào kuàiyào guòqī le!
- English: Oh no, my passport is about to expire!
- Analysis: 快要 (kuàiyào)…了 (le) is a useful structure for “about to…” or “soon.” 过期 (guòqī) means “to expire.”
- Example 4:
- 在中国,外国人住酒店需要用护照登记。
- Pinyin: Zài Zhōngguó, wàiguórén zhù jiǔdiàn xūyào yòng hùzhào dēngjì.
- English: In China, foreigners need to use their passport to register when checking into a hotel.
- Analysis: This sentence explains a crucial piece of practical information for any traveler to China.
- Example 5:
- 去香港需要港澳通行证,不是护照。
- Pinyin: Qù Xiānggǎng xūyào Gǎng'ào Tōngxíngzhèng, búshì hùzhào.
- English: To go to Hong Kong, you need a Hong Kong/Macau Pass, not a passport.
- Analysis: This highlights a specific rule for mainland Chinese citizens. It shows that 护照 is strictly for *international* travel, and special documents exist for travel to China's Special Administrative Regions.
- Example 6:
- 他把护照丢了,现在回不了国,非常着急。
- Pinyin: Tā bǎ hùzhào diū le, xiànzài huí bu liǎo guó, fēicháng zháojí.
- English: He lost his passport, now he can't return to his country and is very anxious.
- Analysis: 丢了 (diū le) means “lost.” 回不了国 (huí bu liǎo guó) means “unable to return to the country,” demonstrating the serious consequences of losing your passport.
- Example 7:
- 护照上的照片必须是最近六个月内拍的。
- Pinyin: Hùzhào shàng de zhàopiàn bìxū shì zuìjìn liù ge yuè nèi pāi de.
- English: The photo on the passport must have been taken within the last six months.
- Analysis: This is a typical requirement when applying for a passport and a useful sentence structure. …上的 (…shàng de) means “on the…”.
- Example 8:
- 这是我的护照复印件。
- Pinyin: Zhè shì wǒ de hùzhào fùyìnjiàn.
- English: This is a photocopy of my passport.
- Analysis: 复印件 (fùyìnjiàn) means “photocopy.” You will often be asked for this when dealing with bureaucracy in China.
- Example 9:
- 虽然我有护照,但是我还需要申请签证才能去那个国家。
- Pinyin: Suīrán wǒ yǒu hùzhào, dànshì wǒ hái xūyào shēnqǐng qiānzhèng cáinéng qù nàge guójiā.
- English: Although I have a passport, I still need to apply for a visa to be able to go to that country.
- Analysis: This sentence perfectly illustrates the difference between a passport and a visa. 虽然…但是… (suīrán…dànshì…) means “although…but…”.
- Example 10:
- 过海关的时候,请准备好您的护照。
- Pinyin: Guò hǎiguān de shíhou, qǐng zhǔnbèi hǎo nín de hùzhào.
- English: When going through customs, please have your passport ready.
- Analysis: 海关 (hǎiguān) means “customs.” 准备好 (zhǔnbèi hǎo) means “to prepare well” or “to have ready.”
Nuances and Common Mistakes
The most common point of confusion for learners is the difference between a 护照 (hùzhào) and a 签证 (qiānzhèng). They are not interchangeable.
- 护照 (hùzhào) - Passport: This document proves your identity and nationality. It is issued by your own country's government. Think of it as your international ID card. You have one passport.
- Correct: 我是美国人,这是我的美国护照。(Wǒ shì Měiguórén, zhè shì wǒ de Měiguó hùzhào.) - I am an American, this is my American passport.
- 签证 (qiānzhèng) - Visa: This document grants you permission to enter a foreign country. It is issued by the government of the country you wish to visit and is usually a sticker or stamp placed *inside* your passport. You may need many different visas to visit many different countries.
- Correct: 我需要申请中国签证才能去旅游。(Wǒ xūyào shēnqǐng Zhōngguó qiānzhèng cáinéng qù lǚyóu.) - I need to apply for a Chinese visa to be able to go travel.
- Incorrect Usage:
- ~~我需要一个去中国的护照。~~ (Wǒ xūyào yí ge qù Zhōngguó de hùzhào.)
- Why it's wrong: This sounds like you're asking for a *Chinese passport*, which is only for Chinese citizens. You mean you need a *visa*.
- Correction: 我需要一个去中国的签证。(Wǒ xūyào yí ge qù Zhōngguó de qiānzhèng.)
Remember: Your 护照 says who you are. The 签证 says where you are allowed to go.
Related Terms and Concepts
- 签证 (qiānzhèng) - A visa; the permission from a foreign country to enter. It's the essential counterpart to a passport for most international travel.
- 身份证 (shēnfènzhèng) - National ID card. The primary form of identification for Chinese citizens *within* mainland China.
- 海关 (hǎiguān) - Customs. The agency responsible for controlling the flow of goods into a country. You show your passport here.
- 边检 (biānjiǎn) - Border Inspection / Border Control. The agency and process for checking people's travel documents (passports, visas) as they enter or exit a country.
- 出入境 (chū rù jìng) - Exit and Entry / Immigration. A general term for the process of leaving and entering a country. The name of the government bureau that issues passports is the 出入境管理局 (chū rù jìng guǎnlǐjú).
- 办理 (bànlǐ) - To handle, to process. A very common verb used for official procedures like `办理护照` (apply for a passport) or `办理签证` (apply for a visa).
- 过期 (guòqī) - To expire, to be overdue. Used for documents, food, and contracts.
- 国籍 (guójí) - Nationality, citizenship. Your passport is the primary proof of your `国籍`.
- 续签 (xùqiān) - To renew a visa. Note the different verb for renewing a visa versus a passport (`换护照 huàn hùzhào`).