护理

This is an old revision of the document!


hùlǐ: 护理 - Nursing, To Nurse, To Care For

  • Keywords: huli, 护理, nursing in Chinese, Chinese word for care, huli meaning, Chinese nurse, medical care in China, how to say nursing in Chinese, 照顾 vs 护理, skincare in Chinese
  • Summary: Discover the meaning of 护理 (hùlǐ), the essential Chinese term for “nursing” or “to care for.” This page explores its use in medical, family, and even beauty contexts. Learn the difference between 护理 (hùlǐ) and the more general 照顾 (zhàogù), understand its deep cultural connection to filial piety, and see how to use it in practical, everyday sentences. This is your complete guide to understanding professional and personal care in Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): hùlǐ
  • Part of Speech: Verb / Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To provide nursing care for the sick, elderly, or young; nursing.
  • In a Nutshell: 护理 (hùlǐ) is about the hands-on, often skilled, act of taking care of someone's physical and medical needs. Think of a professional nurse's job, or the dedicated, intensive care you'd provide for a sick family member. It implies a level of attention, procedure, and responsibility that goes beyond just “looking after” someone. It's the active process of protecting and managing someone's health.
  • 护 (hù): This character means “to protect” or “to guard.” The left side is the “hand” radical (扌), showing an action done with the hands. The right side provides the sound. Imagine using your hands to shield someone from harm.
  • 理 (lǐ): This character means “to manage,” “to put in order,” or “reason/logic.” The left side is the “jade” radical (王), which is associated with value and order. The right side (里) means “inside.” It evokes the idea of managing the internal state of something.
  • When combined, 护理 (hùlǐ) literally means “to protect and manage.” This beautifully captures the essence of nursing: protecting a person's well-being by carefully managing their health, treatment, and daily needs.

护理 (hùlǐ) is more than just a medical term in China; it's deeply woven into the fabric of family and societal values, particularly 孝顺 (xiàoshùn), or filial piety. Traditionally, the duty of providing 护理 for aging or sick parents falls heavily on their children, especially the eldest son and his wife. This is not seen as a burden, but as a fundamental responsibility and a way to repay parents for their upbringing. While in many Western cultures, placing a parent in a nursing home might be a practical and accepted choice, in Chinese culture it can sometimes carry a stigma of the children failing in their filial duties. This is changing with modernization, smaller family sizes, and the pressures of urban life. Professional 护理院 (hùlǐyuàn), or nursing homes, are becoming more common and accepted. However, the cultural ideal of family members personally providing 护理 remains a powerful force. This creates a cultural tension between traditional expectations and modern realities. Furthermore, the concept has expanded into self-care. Terms like 皮肤护理 (pífū hùlǐ) (skincare) show how the idea of “protecting and managing” is now applied to one's own body and appearance, reflecting a growing focus on personal wellness in modern China.

护理 (hùlǐ) is used in both formal and informal contexts, but it always carries a sense of seriousness and detailed attention.

  • Medical Context: This is its most common usage. It refers to the work of nurses, care plans, and the act of caring for patients. It is used as both a verb (“to nurse”) and a noun (“nursing”).
  • Family Context: When a family member is seriously ill, bedridden, or recovering from surgery, you would use 护理 to describe the intensive care they require at home.
  • Beauty and Wellness: This is a modern, popular extension of the term. It's used for any routine that “protects and manages” a part of the body. For example, 皮肤护理 (pífū hùlǐ) is “skincare,” and 头发护理 (tóufa hùlǐ) is “hair care” or “hair treatment.”
  • Formality: As a verb, it is more formal and specific than the general term 照顾 (zhàogù). You 照顾 your kids by playing with them, but you 护理 them when they have a high fever.
  • Example 1:
    • 护士正在细心地护理病人。
    • Pinyin: Hùshi zhèngzài xìxīn de hùlǐ bìngrén.
    • English: The nurse is carefully caring for the patient.
    • Analysis: This is the most classic use of 护理 as a verb in a professional, medical context. The adverb 细心 (xìxīn - meticulous, careful) is often paired with it.
  • Example 2:
    • 我妈妈生病了,我需要请假在家护理她。
    • Pinyin: Wǒ māma shēngbìng le, wǒ xūyào qǐngjià zài jiā hùlǐ tā.
    • English: My mom is sick, I need to take time off work to care for her at home.
    • Analysis: Here, 护理 is used in a family context, implying the sickness is serious enough to require dedicated, hands-on care.
  • Example 3:
    • 她在大学里学的专业是护理
    • Pinyin: Tā zài dàxué lǐ xué de zhuānyè shì hùlǐ.
    • English: Her major in university is nursing.
    • Analysis: 护理 is used as a noun, referring to the academic field and profession of nursing.
  • Example 4:
    • 这位老人年纪大了,行动不便,需要专人护理
    • Pinyin: Zhè wèi lǎorén niánjì dà le, xíngdòng bùbiàn, xūyào zhuānrén hùlǐ.
    • English: This elderly person is old and has mobility issues, requiring specialized care.
    • Analysis: This highlights the need for dedicated, almost professional-level care, denoted by 专人 (zhuānrén - a dedicated person).
  • Example 5:
    • 做好皮肤护理对保持年轻很重要。
    • Pinyin: Zuòhǎo pífū hùlǐ duì bǎochí niánqīng hěn zhòngyào.
    • English: Doing skincare well is very important for staying young.
    • Analysis: This shows the modern, extended use of 护理 in the context of beauty and wellness. It's used as a noun here, part of the compound word 皮肤护理 (pífū hùlǐ).
  • Example 6:
    • 手术后的护理非常关键,直接影响恢复速度。
    • Pinyin: Shǒushù hòu de hùlǐ fēicháng guānjiàn, zhíjiē yíngxiǎng huīfù sùdù.
    • English: Post-operative care is crucial and directly affects the speed of recovery.
    • Analysis: Used as a noun, 护理 here refers to the entire regimen of post-op care, emphasizing its importance and procedural nature.
  • Example 7:
    • 这家护理院的设施和服务都很好。
    • Pinyin: Zhè jiā hùlǐyuàn de shèshī hé fúwù dōu hěn hǎo.
    • English: The facilities and services at this nursing home are very good.
    • Analysis: As part of the compound noun 护理院 (hùlǐyuàn - nursing home), it refers to a place for professional, long-term care.
  • Example 8:
    • 他制定了一个详细的护理计划。
    • Pinyin: Tā zhìdìng le yí ge xiángxì de hùlǐ jìhuà.
    • English: He formulated a detailed nursing care plan.
    • Analysis: This demonstrates the “manage” and “put in order” aspect of 理 (lǐ). A 护理计划 (hùlǐ jìhuà) is a systematic plan for patient care.
  • Example 9:
    • 我的头发很干,需要做一下头发护理
    • Pinyin: Wǒ de tóufa hěn gān, xūyào zuò yíxià tóufa hùlǐ.
    • English: My hair is very dry, I need to get a hair treatment.
    • Analysis: Similar to the skincare example, this uses 护理 in the compound 头发护理 (tóufa hùlǐ) for a beauty treatment.
  • Example 10:
    • 父母养育我们不容易,等他们老了,我们也要好好护理他们。
    • Pinyin: Fùmǔ yǎngyù wǒmen bù róngyì, děng tāmen lǎo le, wǒmen yě yào hǎohǎo hùlǐ tāmen.
    • English: It wasn't easy for our parents to raise us; when they get old, we must also take good care of them.
    • Analysis: This sentence directly connects 护理 with the cultural value of filial piety (孝顺). It frames caring for elderly parents as a solemn duty.

The most common mistake for English speakers is confusing 护理 (hùlǐ) with 照顾 (zhàogù). They both can be translated as “to take care of,” but they are not interchangeable.

  • 护理 (hùlǐ): Implies medical need, serious illness, or a high degree of skilled, procedural care. It's for patients, the very elderly, infants, or post-surgery recovery.
  • 照顾 (zhàogù): Is general, everyday “looking after.” It can be emotional or physical. You can 照顾 a healthy child, a pet, a guest in your home, or even a business (“Thanks for your patronage!”).

Incorrect vs. Correct Usage:

  • Incorrect: 我今天要去护理我朋友的小猫。(Wǒ jīntiān yào qù hùlǐ wǒ péngyou de xiǎo māo.)
    • (This sounds like the kitten is in critical condition and you are a vet nurse.)
  • Correct: 我今天要去照顾我朋友的小猫。(Wǒ jīntiān yào qù zhàogù wǒ péngyou de xiǎo māo.)
    • (This correctly means you are going to feed it, play with it, and generally look after it.)

Another distinction is with 关心 (guānxīn).

  • 关心 (guānxīn): To be concerned about, to care *about* (emotional).
  • 护理 (hùlǐ): To care *for* (physical action).
  • Example: You can 关心 a friend who lives in another country by calling them, but you can only 护理 them if you are physically present and tending to their health needs.
  • 照顾 (zhàogù) - The general term for “to take care of” or “to look after.” Much broader and less medical than 护理.
  • 护士 (hùshi) - A nurse. The person whose profession is 护理.
  • 关心 (guānxīn) - To be concerned about; emotional care. It's about feeling, not physical action.
  • 保健 (bǎojiàn) - Health care, health protection. Focuses on maintaining health and preventing illness, like exercise and diet.
  • 治疗 (zhìliáo) - To treat an illness; medical treatment. This is the specific action a doctor does to cure you, while 护理 is the care that supports that treatment.
  • 看护 (kānhù) - To watch over and care for. Very similar to 护理, often used interchangeably, but can sometimes imply more “watching/guarding” and less complex medical procedure.
  • 孝顺 (xiàoshùn) - Filial piety. The core cultural value that often motivates family members to 护理 their elderly parents.
  • 病人 (bìngrén) - A patient; a sick person. The recipient of 护理.
  • 医院 (yīyuàn) - Hospital. A primary place where professional 护理 is performed.
  • 护理院 (hùlǐyuàn) - A nursing home. An institution dedicated to providing long-term 护理.