Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
拜师 [2025/08/13 12:10] – created xiaoer | 拜师 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bàishī: 拜师 - To formally become a disciple/ | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bàishī | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (often used as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you don't just sign up for a class, but you ask a renowned expert to take you under their wing for life. `拜师` is that formal act. It's a pledge of dedication from the student and an acceptance of responsibility from the master. The relationship formed is often considered as strong and important as family ties. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **拜 (bài):** This character means "to pay respect," | + | |
- | * **师 (shī):** This character means " | + | |
- | * When combined, `拜师 (bàishī)` literally means "to formally pay respects to a teacher," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `拜师` is the gateway to the traditional master-apprentice (师徒, shītú) relationship, | + | |
- | * The act of `拜师` is traditionally marked by a ceremony (拜师礼, bàishī lǐ). In this ceremony, the prospective disciple may perform a kowtow (`磕头, kētóu`) and serve tea (`敬茶, jìngchá`) to the master to show sincerity and respect. By accepting, the master (`师傅, shīfu`) agrees to teach the disciple (`徒弟, túdì`) not just the techniques of a skill, but its inner philosophy and secrets. The master takes on a parental role, responsible for the student' | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** This is different from " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Traditional Arts:** `拜师` is still practiced seriously in fields that rely on a direct transmission of skill and philosophy. This includes: | + | |
- | * Martial Arts (武术, wǔshù) | + | |
- | * Calligraphy (书法, shūfǎ) and Painting (国画, guóhuà) | + | |
- | * Traditional Chinese Medicine (中医, zhōngyī) | + | |
- | * Traditional Opera (戏剧, xìjù) or Crosstalk (相声, xiàngsheng) | + | |
- | * High-level culinary arts. | + | |
- | * **Modern/ | + | |
- | * An aspiring programmer might jokingly say to a senior engineer, " | + | |
- | * In gaming, a new player might ask a pro player to `拜师` to learn their strategies. | + | |
- | * In these casual contexts, the term implies deep admiration and a desire for serious instruction, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他从小就想**拜师**学武术。 | + | |
- | * Pinyin: Tā cóngxiǎo jiù xiǎng **bàishī** xué wǔshù. | + | |
- | * English: Ever since he was young, he wanted to **formally take a master** to learn martial arts. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, standard usage of the term, expressing a long-held desire to enter a traditional learning path. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你要想学好书法,就得找个好老师**拜师**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yào xiǎng xué hǎo shūfǎ, jiù děi zhǎo ge hǎo lǎoshī **bàishī**. | + | |
- | * English: If you want to learn calligraphy well, you have to find a good teacher and **formally become their disciple**. | + | |
- | * Analysis: This sentence gives advice, highlighting that `拜师` is the proper way to achieve mastery in a traditional art. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 听说那位国画大师终于同意收徒了,很多人都想去**拜师**。 | + | |
- | * Pinyin: Tīngshuō nà wèi guóhuà dàshī zhōngyú tóngyì shōu tú le, hěnduō rén dōu xiǎng qù **bàishī**. | + | |
- | * English: I heard that national painting master finally agreed to accept apprentices; | + | |
- | * Analysis: This shows `拜师` as a competitive and highly sought-after opportunity. The opposite action from the master' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **拜师**仪式上,徒弟需要给师傅敬茶。 | + | |
- | * Pinyin: **Bàishī** yíshì shàng, túdì xūyào gěi shīfu jìngchá. | + | |
- | * English: At the **disciple initiation ceremony**, the apprentice needs to serve tea to the master. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes a key component of the formal ceremony, providing cultural insight. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他技术这么好,我真想**拜他为师**! | + | |
- | * Pinyin: Tā jìshù zhème hǎo, wǒ zhēn xiǎng **bài tā wéi shī**! | + | |
- | * English: His skill is so good, I really want to **take him as my master**! | + | |
- | * Analysis: `拜他为师 (bài tā wéi shī)` is a common pattern meaning "to take him as (one' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在我们这一行,没有正式**拜师**是很难学到真东西的。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen zhè yī háng, méiyǒu zhèngshì **bàishī** shì hěn nán xuédào zhēn dōngxi de. | + | |
- | * English: In our line of work, it's very difficult to learn the real secrets without having formally **become a disciple**. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes the idea that true, deep knowledge (`真东西`, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你游戏打得太厉害了,收我为徒吧,我要**拜师**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yóuxì dǎ de tài lìhài le, shōu wǒ wéi tú ba, wǒ yào **bàishī**! | + | |
- | * English: You are too amazing at this game, accept me as your apprentice, I want to **formally learn from you**! | + | |
- | * Analysis: A clear example of modern, humorous usage. The speaker isn't planning a tea ceremony but is using the weight of the term to express extreme admiration. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他人品不好,就算有天赋,师傅也不会接受他**拜师**的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā rénpǐn bù hǎo, jiùsuàn yǒu tiānfù, shīfu yě bù huì jiēshòu tā **bàishī** de. | + | |
- | * English: His character is bad, so even if he has talent, the master will not accept him **as a disciple**. | + | |
- | * Analysis: This shows that character and morality (`人品, rénpǐn`) are just as important as talent when a master considers accepting a student for `拜师`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 只要你诚心想学,我就同意你**拜师**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào nǐ chéngxīn xiǎng xué, wǒ jiù tóngyì nǐ **bàishī**. | + | |
- | * English: As long as you sincerely want to learn, I will agree to let you **become my disciple**. | + | |
- | * Analysis: This sentence is from the master' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他**拜师**三年,终于出师了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **bàishī** sān nián, zhōngyú chūshī le. | + | |
- | * English: After **becoming a disciple** three years ago, he has finally completed his apprenticeship. | + | |
- | * Analysis: This shows the full cycle. `拜师` is the beginning, and `出师 (chūshī)` is the " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Just " | + | |
- | * **A Single Event:** `拜师` refers to the specific act or ceremony of becoming a disciple. The ongoing process of learning is called `学艺 (xuéyì)`. So, you `拜师` once, and then you `学艺` for years. | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * //WRONG:// 我想去那个语言学校**拜师**学中文。 (Wǒ xiǎng qù nàge yǔyán xuéxiào **bàishī** xué Zhōngwén.) | + | |
- | * **Reasoning: | + | |
- | * // | + | |
- | * //CORRECT (for a different context):// 我想找一位书法大师**拜师**,系统地学习书法。 (Wǒ xiǎng zhǎo yī wèi shūfǎ dàshī **bàishī**, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[师傅]] (shīfu) - The term for the " | + | |
- | * [[徒弟]] (túdì) - The " | + | |
- | * [[师徒]] (shītú) - The noun describing the master-disciple pair or the relationship itself. | + | |
- | * [[收徒]] (shōutú) - The inverse of `拜师`; the act of a master accepting a disciple. | + | |
- | * [[尊师重道]] (zūnshī zhòngdào) - A four-character idiom encapsulating the core value: to respect the teacher and value the Way/ | + | |
- | * [[学艺]] (xuéyì) - To learn a skill or craft, which is what a `徒弟 (túdì)` does after `拜师`. | + | |
- | * [[出师]] (chūshī) - To "leave the master"; | + | |
- | * [[磕头]] (kētóu) - To kowtow; the act of kneeling and touching one's head to the floor as a sign of ultimate respect, often part of a traditional `拜师` ceremony. | + | |
- | * [[敬茶]] (jìngchá) - To respectfully offer tea; another common ritual in the `拜师` ceremony. | + | |
- | * [[门派]] (ménpài) - A school or sect, often in martial arts or philosophy. To `拜师` is to join a master' | + |