Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
挂科 [2025/08/12 13:20] – created xiaoer | 挂科 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guàkē: 挂科 - To Fail a Course/Exam ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guà kē | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (commonly used as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Extremely common and essential slang for anyone in the Chinese education system) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **挂科 (guàkē)** is the ultimate nightmare for a Chinese student. It doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **挂 (guà):** To hang, to suspend, to put up. Imagine hanging a picture on a wall or hanging up a phone call. In this context, it implies that your progress in the subject is "hung up" and cannot move forward. | + | |
- | * **科 (kē):** An academic subject, a course, or a department. For example, 数学科 (shùxuékē) is the " | + | |
- | * The two characters combine to create a powerful metaphor: **挂科 (guàkē)** literally means "to hang a subject." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Weight of Expectation: | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** While failing a class in the U.S. or Europe is certainly undesirable, | + | |
- | * **The Aftermath: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Informal Slang:** **挂科 (guàkē)** is primarily used by students in high school and university. It's conversational, | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **As a Verb:** It functions directly as a verb. A student will say " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我这学期什么都不想,就怕**挂科**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhè xuéqī shénme dōu bùxiǎng, jiù pà **guàkē**. | + | |
- | * English: This semester I'm not thinking about anything else, I'm just afraid of failing a course. | + | |
- | * Analysis: This shows the pre-emptive fear and anxiety students feel about the possibility of failing. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 完了,我感觉我数学要**挂科**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wánle, wǒ gǎnjué wǒ shùxué yào **guàkē** le. | + | |
- | * English: It's over. I have a feeling I'm going to fail my math course. | + | |
- | * Analysis: `完了 (wánle)` is a dramatic and common way to express that you're doomed. This is typical student melodrama. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他因为整个学期都在玩游戏,所以**挂**了好几**科**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi zhěnggè xuéqī dōu zài wán yóuxì, suǒyǐ **guà**le hǎojǐ **kē**. | + | |
- | * English: Because he spent the whole semester playing games, he failed several courses. | + | |
- | * Analysis: Here, `挂 (guà)` and `科 (kē)` are separated by the resultative complement `了 (le)` and the quantity `好几 (hǎojǐ)`. This is a very common structure. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你上学期**挂科**了吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shàng xuéqī **guàkē** le ma? | + | |
- | * English: Did you fail any courses last semester? | + | |
- | * Analysis: A direct and common question among student friends. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 如果我**挂科**了,我爸妈会杀了我的! | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ wǒ **guàkē** le, wǒ bà mā huì shāle wǒ de! | + | |
- | * English: If I fail a class, my parents will kill me! | + | |
- | * Analysis: A classic hyperbole used by students to express the immense pressure they feel from their parents. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这位教授的**挂科**率特别高,你选课的时候要小心。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi jiàoshòu de **guàkē** lǜ tèbié gāo, nǐ xuǎnkè de shíhòu yào xiǎoxīn. | + | |
- | * English: This professor' | + | |
- | * Analysis: This introduces the related term [[挂科率]] (guàkē lǜ), " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我不想**挂科**,所以我必须去参加补考。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bùxiǎng **guàkē**, | + | |
- | * English: I don't want to have a failing grade on my record, so I have to go take the make-up exam. | + | |
- | * Analysis: This links failing the course with its direct consequence, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 别担心,只要你期末考试及格了,就不会**挂科**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, zhǐyào nǐ qímò kǎoshì jígé le, jiù bù huì **guàkē**. | + | |
- | * English: Don't worry, as long as you pass the final exam, you won't fail the course. | + | |
- | * Analysis: This sentence nicely contrasts `及格 (jígé)` (to pass) with `挂科 (guàkē)` (to fail the course). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他因为**挂科**太多,学分不够,可能要延迟毕业了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi **guàkē** tài duō, xuéfēn bùgòu, kěnéng yào yánchí bìyè le. | + | |
- | * English: Because he failed too many courses and doesn' | + | |
- | * Analysis: This shows the serious, long-term consequences of failing multiple classes. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 你怎么了?看起来很难过。 (Nǐ zěnmele? Kàn qǐlái hěn nánguò.) - What's wrong? You look really upset. | + | |
- | * B: 唉,我刚查了成绩,物理**挂科**了。 (Āi, wǒ gāng chá le chéngjī, wùlǐ **guàkē** le.) - Ugh, I just checked my grades, and I failed physics. | + | |
- | * Analysis: A very typical, realistic conversation between two student friends. The sigh (`唉, Āi`) perfectly captures the feeling. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Course Failure vs. Test Failure:** This is the most critical distinction. English speakers use " | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * `我昨天的数学考试挂科了。` (Wǒ zuótiān de shùxué kǎoshì guàkē le.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** **挂科 (guàkē)** refers to the final result of the whole semester' | + | |
- | * **Correct Version:** `我昨天的数学考试没及格。` (Wǒ zuótiān de shùxué kǎoshì méi jígé.) or `我昨天的数学考试不及格。` (Wǒ zuótiān de shùxué kǎoshì bù jígé.) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[及格]] (jígé)** - To pass (an exam or course). The direct antonym of failing. | + | |
- | * **[[补考]] (bǔkǎo)** - A make-up exam. The first chance to redeem yourself after you **挂科**. | + | |
- | * **[[重修]] (chóngxiū)** - To retake a course. The more serious consequence if you fail the course and the make-up exam. | + | |
- | * **[[学分]] (xuéfēn)** - Academic credits. You don't earn these when you **挂科**, which can impact graduation. | + | |
- | * **[[翘课]] (qiàokè)** - To skip class. A common cause of **挂科**. | + | |
- | * **[[学霸]] (xuébà)** - "Study Tyrant" | + | |
- | * **[[学渣]] (xuézhā)** - "Study Dregs" or slacker student. The person who is at high risk of **挂科**. | + | |
- | * **[[挂科率]] (guàkē lǜ)** - The failure rate. A statistic often discussed by students about certain notoriously difficult courses or strict professors. | + | |
- | * **[[成绩单]] (chéngjìdān)** - Transcript / Report Card. The official document where the result of a **挂科** (formally written as `不及格`) appears. | + |