Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
指望 [2025/08/11 08:59] – created xiaoer | 指望 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhǐwàng: 指望 - To Count On, To Look To, To Hope For ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhǐwàng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **指望 (zhǐwàng)** is not just a general hope, but a hope that is **directed** at a specific person, entity, or plan. It implies a degree of reliance and dependency on that external source to make something happen. While it can be neutral, it's very often used in negative sentences to mean " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **指 (zhǐ):** To point; finger. Imagine pointing your finger directly at something to single it out. | + | |
- | * **望 (wàng):** To gaze into the distance; to look towards; to hope. This character depicts a person standing on a high place (a cliff or earth), craning their neck to look at the moon (月), full of expectation. | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters create a vivid picture: **"to point your gaze towards" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Dependency and Relationships: | + | |
- | * **Comparison to "To Count On":** In English, saying "I count on you" is often a neutral or positive statement of trust and confidence. In Chinese, using **指望 (zhǐwàng)** can feel heavier. It can imply that the speaker is in a position of weakness or lacks the ability to solve the problem themselves, thus placing the burden entirely on the other person. The phrase **“我就指望你了” (Wǒ jiù zhǐwàng nǐ le)**, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Expressing Futility (Most Common):** The most frequent use of **指望 (zhǐwàng)** is in the negative, to tell someone (or oneself) not to rely on an unreliable source. It's a pragmatic and often blunt way of managing expectations. | + | |
- | * //e.g., 别指望老板会给你加工资,他很小气。// | + | |
- | * **Placing a Burden or Responsibility: | + | |
- | * //e.g., 我们全家都指望你考上大学。// | + | |
- | * **As a Noun for " | + | |
- | * //e.g., 他是我们村唯一的指望。// | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你别**指望**他了,他每次都迟到。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié **zhǐwàng** tā le, tā měi cì dōu chídào. | + | |
- | * English: Stop counting on him; he's late every time. | + | |
- | * Analysis: This is a classic negative usage. It's not just a suggestion but a strong piece of advice to dismiss him as a reliable option. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我唯一的**指望**就是孩子们能健康成长。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wéiyī de **zhǐwàng** jiùshì háizimen néng jiànkāng chéngzhǎng. | + | |
- | * English: My only hope is that my children can grow up healthy. | + | |
- | * Analysis: Here, **指望** is used as a noun. It shows that the speaker' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这点钱根本不够,下个月只能**指望**奖金了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè diǎn qián gēnběn bùgòu, xià ge yuè zhǐ néng **zhǐwàng** jiǎngjīn le. | + | |
- | * English: This bit of money isn't nearly enough; next month I can only count on my bonus. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses a situation of dependency. The speaker has no other choice but to rely on a future, uncertain event (the bonus). | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 老一辈人总**指望**孩子能“光宗耀祖”。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎo yī bèi rén zǒng **zhǐwàng** háizi néng “guāngzōngyàozǔ”. | + | |
- | * English: The older generation always looks to their children to bring honor to the ancestors. | + | |
- | * Analysis: This highlights a deep cultural expectation placed upon children. **指望** here means a life-long hope and expectation. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 天气预报说明天有雨,看来**指望**去野餐是没戏了。 | + | |
- | * Pinyin: Tiānqì yùbào shuō míngtiān yǒu yǔ, kànlái **zhǐwàng** qù yěcān shì méixì le. | + | |
- | * English: The weather forecast says it'll rain tomorrow, so it looks like hoping to go on a picnic is a lost cause. | + | |
- | * Analysis: Shows **指望** used for a plan or an event. The hope was placed //on// the picnic happening, but external factors made it impossible. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他病得很重,医生说已经没什么**指望**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bìng de hěn zhòng, yīshēng shuō yǐjīng méishénme **zhǐwàng** le. | + | |
- | * English: He is very ill; the doctor said there' | + | |
- | * Analysis: A very serious and somber use of **指望** as a noun, meaning " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你不能总**指望**别人来帮你解决问题。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bùnéng zǒng **zhǐwàng** biérén lái bāng nǐ jiějué wèntí. | + | |
- | * English: You can't always count on other people to solve your problems for you. | + | |
- | * Analysis: A piece of advice encouraging self-reliance. It frames **指望** as a potentially negative habit of being too dependent. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这家小公司是全村人的**指望**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā xiǎo gōngsī shì quán cūn rén de **zhǐwàng**. | + | |
- | * English: This small company is the hope of the entire village. | + | |
- | * Analysis: As a noun, **指望** can represent the sole source of economic hope or livelihood for a community. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我**指望**你这次能信守承诺。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **zhǐwàng** nǐ zhè cì néng xìnshǒu chéngnuò. | + | |
- | * English: I'm counting on you to keep your promise this time. | + | |
- | * Analysis: This is a neutral-to-serious usage. The tone implies that the person may have broken promises before, so this is a direct statement of expectation and reliance. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 投资失败后,他觉得生活没有**指望**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tóuzī shībài hòu, tā juédé shēnghuó méiyǒu **zhǐwàng** le. | + | |
- | * English: After his investment failed, he felt that life had no hope. | + | |
- | * Analysis: Used as a noun to mean " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`指望` (zhǐwàng) vs. `希望` (xīwàng): | + | |
- | * **`希望` (xīwàng)** is a general " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **`指望` (zhǐwàng)** is a hope aimed at a specific agent (person, plan, thing) that you are relying on to act. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **The Negative Connotation: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[希望]] (xīwàng) - The general word for " | + | |
- | * [[期望]] (qīwàng) - Expectation or hope, often in a more formal sense, like a teacher' | + | |
- | * [[依靠]] (yīkào) - To rely on or depend on for physical, emotional, or financial support. More about sustained support than a specific outcome. | + | |
- | * [[依赖]] (yīlài) - To be dependent on something, often with a negative connotation of being overly needy or addicted. | + | |
- | * [[盼望]] (pànwàng) - To look forward to, to yearn for. More emotional and filled with eager anticipation than **指望**. | + | |
- | * [[靠谱]] (kàopǔ) - (Adj.) Reliable, trustworthy. The quality of a person or thing that you //can// **指望**. | + | |
- | * [[没戏]] (méixì) - (Slang) No chance, it's a wash. The likely result when you **指望** something unreliable. | + | |
- | * [[奢望]] (shēwàng) - An extravagant hope; a wish that is unrealistic or that one doesn' | + |