指标

This is an old revision of the document!


zhǐbiāo: 指标 - Index, Indicator, Metric, KPI

  • Keywords: 指标 meaning, zhǐbiāo, Chinese for index, Chinese for indicator, what is a KPI in Chinese, business Chinese, performance metric, a target in Chinese, 指标 vs 目标, HSK 6 vocabulary.
  • Summary: Discover the meaning of 指标 (zhǐbiāo), a crucial Chinese term for any professional or data-driven context. 指标 translates to “indicator,” “index,” or “metric” and is the key to understanding how performance, quality, and progress are measured in China. From business KPIs (Key Performance Indicators) and economic reports to health stats and environmental data, this page will break down how to use 指标 accurately and understand its central role in modern Chinese society.
  • Pinyin (with tone marks): zhǐbiāo
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 6
  • Concise Definition: A specific, measurable value used to track performance, quality, or progress towards a goal.
  • In a Nutshell: Think of 指标 (zhǐbiāo) as a “measuring stick.” It's not the goal itself, but the tool you use to see if you're reaching the goal. If your goal is to get healthier, your 指标 might be your blood pressure or weekly exercise hours. In business, if the goal is to increase profit, the 指标 could be “monthly sales revenue” or “customer acquisition cost.” It's an objective, data-focused word that removes ambiguity and provides a clear standard for evaluation.
  • 指 (zhǐ): This character is composed of the “hand” radical (手) and a phonetic component. Its primary meaning is “finger” or “to point/indicate.” It provides the “pointing” or “indicating” aspect of the word.
  • 标 (biāo): This character is composed of the “tree/wood” radical (木) and a phonetic component (票). It originally meant a marker or signpost, like a blaze on a tree. Its meaning evolved to “mark,” “sign,” “standard,” or “benchmark.” It provides the “standard” or “measurement” aspect.
  • When combined, 指标 (zhǐbiāo) literally means an “indicating mark” or a “pointing standard.” This perfectly captures its modern meaning as a metric that points to a specific level of performance or quality.
  • 指标 is a cornerstone of modern China's development-oriented mindset. While the concept of metrics exists globally, its pervasiveness in Chinese governance, business, and even social life is profound. The central government famously sets economic growth 指标 (e.g., GDP targets) that cascade down through provincial and local governments, shaping policy and priorities.
  • Comparison to Western “KPIs”: The Western business concept of a “KPI” (Key Performance Indicator) is a near-perfect translation of 关键业绩指标 (guānjiàn yèjì zhǐbiāo). However, the cultural application differs. In many Western contexts, KPIs are seen as guidelines that exist alongside qualitative assessments. In many Chinese corporate and government environments, meeting the 指标 can be the single most important factor in an evaluation. This reflects a societal preference for concrete, quantifiable results and a clear, hierarchical system of accountability. Failure to meet a 指标 can have more significant and direct consequences than in some Western corporate cultures. It's tied to the value of measurable achievement and contributing to the collective's stated goals.
  • 指标 is a formal and neutral term used widely in professional, academic, and technical contexts. You will encounter it constantly in news reports, business meetings, and official documents.
  • In Business (商业): This is its most common habitat. Companies set sales 指标, marketing 指标, and production 指标. An employee's performance review is often heavily based on whether they met their personal 业绩指标 (yèjì zhǐbiāo), or performance indicators.
  • In Economics (经济): News reports are filled with 经济指标 (jīngjì zhǐbiāo) like the Consumer Price Index (CPI) or unemployment rates.
  • In Health (健康): Doctors discuss 健康指标 (jiànkāng zhǐbiāo) like blood pressure (血压), cholesterol (胆固醇), and Body Mass Index (身体质量指标, or BMI).
  • In Environment (环境): The Air Quality Index (AQI) is a well-known 空气质量指标 (kōngqì zhìliàng zhǐbiāo).
  • Example 1:
    • 我们今年的销售指标是五百万元。
    • Pinyin: Wǒmen jīnnián de xiāoshòu zhǐbiāo shì wǔbǎi wàn yuán.
    • English: Our sales target (indicator) for this year is five million RMB.
    • Analysis: This is a classic business use case. The 指标 is a specific, quantifiable sales figure that the team must achieve.
  • Example 2:
    • 公司的主要指标是客户满意度。
    • Pinyin: Gōngsī de zhǔyào zhǐbiāo shì kèhù mǎnyìdù.
    • English: The company's main indicator is customer satisfaction.
    • Analysis: This shows that a 指标 doesn't have to be a financial number. It can be a metric like a satisfaction score, which is still measurable.
  • Example 3:
    • 根据最新的经济指标,通货膨胀正在放缓。
    • Pinyin: Gēnjù zuìxīn de jīngjì zhǐbiāo, tōnghuò péngzhàng zhèngzài fànghuǎn.
    • English: According to the latest economic indicators, inflation is slowing down.
    • Analysis: This is typical vocabulary for news and economic analysis, referring to large-scale metrics that describe the health of an economy.
  • Example 4:
    • 医生说我的各项健康指标都很正常。
    • Pinyin: Yīshēng shuō wǒ de gè xiàng jiànkāng zhǐbiāo dōu hěn zhèngcháng.
    • English: The doctor said all my health indicators are normal.
    • Analysis: Demonstrates the use of 指标 in a personal, medical context. “各项” (gè xiàng) means “all items,” referring to various tests like blood pressure, heart rate, etc.
  • Example 5:
    • 这个项目的成功不能只看财务指标
    • Pinyin: Zhège xiàngmù de chénggōng bùnéng zhǐ kàn cáiwù zhǐbiāo.
    • English: The success of this project cannot be judged solely by financial metrics.
    • Analysis: This sentence provides nuance, suggesting that while 指标 are important, they might not tell the whole story.
  • Example 6:
    • 为了提高效率,我们需要设定更清晰的指标
    • Pinyin: Wèile tígāo xiàolǜ, wǒmen xūyào shèdìng gèng qīngxī de zhǐbiāo.
    • English: In order to increase efficiency, we need to set clearer indicators.
    • Analysis: Here, 指标 are tools for management and process improvement. “设定” (shèdìng) is the common verb for “to set” an indicator.
  • Example 7:
    • 今天的空气质量指标非常差,最好别出门。
    • Pinyin: Jīntiān de kōngqì zhìliàng zhǐbiāo fēicháng chà, zuìhǎo bié chūmén.
    • English: The air quality index today is very poor; it's best not to go outside.
    • Analysis: A very practical, everyday example related to the environment, particularly relevant in many Chinese cities.
  • Example 8:
    • 他没能完成业绩指标,所以没有拿到奖金。
    • Pinyin: Tā méi néng wánchéng yèjì zhǐbiāo, suǒyǐ méiyǒu nádào jiǎngjīn.
    • English: He failed to meet his performance indicators, so he didn't get a bonus.
    • Analysis: This sentence clearly shows the consequences of not meeting a 指标 in a corporate setting.
  • Example 9:
    • 网站流量是衡量我们营销活动成功与否的关键指标之一。
    • Pinyin: Wǎngzhàn liúliàng shì héngliáng wǒmen yíngxiāo huódòng chénggōng yǔ fǒu de guānjiàn zhǐbiāo zhī yī.
    • English: Website traffic is one of the key indicators for measuring the success of our marketing campaigns.
    • Analysis: This demonstrates the term's use in the digital marketing and tech world. “关键指标” (guānjiàn zhǐbiāo) directly means “key indicator.”
  • Example 10:
    • 这台新服务器的性能指标远超旧设备。
    • Pinyin: Zhè tái xīn fúwùqì de xìngnéng zhǐbiāo yuǎn chāo jiù shèbèi.
    • English: The performance metrics of this new server far exceed the old equipment.
    • Analysis: Shows the use of 指标 in a technical context to compare specifications and performance.
  • 指标 (zhǐbiāo) vs. 目标 (mùbiāo): This is the single most common point of confusion for learners.
    • 目标 (mùbiāo) is the GOAL or OBJECTIVE. It's the final destination. (e.g., “Become fluent in Chinese,” “Launch a new product”).
    • 指标 (zhǐbiāo) is the METRIC or INDICATOR used to measure progress towards that goal. It's the signpost on the way to the destination. (e.g., “Learn 10 new words per day,” “Achieve 1,000 pre-orders”).
  • Incorrect Usage:
    • Wrong: 我的指标是减肥十公斤。 (Wǒ de zhǐbiāo shì jiǎnféi shí gōngjīn.) → My *indicator* is to lose 10 kg.
    • Why it's wrong: Losing 10kg is the overall goal, the objective. It is not the tool of measurement itself.
    • Correct: 我的目标是减肥十公斤。 (Wǒ de mùbiāo shì jiǎnféi shí gōngjīn.) → My *goal* is to lose 10 kg.
    • How to use 指标 here: 我用“每周体重变化”作为减肥的指标。(Wǒ yòng “měi zhōu tǐzhòng biànhuà” zuòwéi jiǎnféi de zhǐbiāo.) → I use “weekly weight change” as the *indicator* for my weight loss.
  • 目标 (mùbiāo) - The goal or objective. 指标 are used to measure progress toward a 目标.
  • 标准 (biāozhǔn) - Standard or criterion. A 指标 often measures performance against a pre-set 标准. 标准 is broader; it can refer to a moral standard or quality standard, not just a number.
  • 数据 (shùjù) - Data. 数据 is the raw information used to calculate a 指标. You need data to have an indicator.
  • 指数 (zhǐshù) - Index. This is a specific *type* of 指标, often a composite figure calculated from various data points, like the Consumer Price Index (消费者物价指数) or a stock market index.
  • 业绩 (yèjì) - Performance or achievements (especially in business). 业绩 is what is being measured by 业绩指标.
  • 参数 (cānshù) - Parameter. A more technical term, often used in science, engineering, or computing, referring to a variable that defines a system. While related, 参数 is about defining a system, while 指标 is about measuring its output or performance.
  • 评估 (pínggū) - To evaluate or assess. You 评估 a situation or performance by looking at its relevant 指标.