Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
挽回 [2025/08/06 02:03] – created xiaoer | 挽回 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wǎnhuí: 挽回 - To Redeem, Salvage, Save (a situation), Win Back ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wǎnhuí | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **挽回 (wǎnhuí)** as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **挽 (wǎn):** This character means "to pull," "to draw," or "to lead." The hand radical on the left (扌) clearly indicates an action done with the hands. Imagine pulling a rope or leading a horse—that' | + | |
- | * **回 (huí):** This character means "to return," | + | |
- | * **Combined Meaning:** The combination is beautifully intuitive: **挽 (to pull) + 回 (back)**. Together, they create a vivid picture of actively and forcefully pulling something back to where it should be, reversing its course from a negative direction. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **挽回 (wǎnhuí)** is deeply connected to the cultural concept of **[[面子 (miànzi) - Face]]**, or social honor and reputation. In many situations, a loss (in business, an argument, a relationship) is not just a private matter but also a public loss of face. The act of **挽回** is therefore crucial for restoring one's social standing and re-establishing harmony. | + | |
- | * **Comparison with Western Concepts:** A Westerner might say " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **挽回 (wǎnhuí)** is a common and important word used in both formal and serious informal contexts. It appears frequently in news, business reports, and personal conversations about significant life events. | + | |
- | * **In Business and Finance (挽回损失 - wǎnhuí sǔnshī): | + | |
- | * //"Our priority now is to **挽回** these losses."// | + | |
- | * **In Relationships (挽回感情 - wǎnhuí gǎnqíng): | + | |
- | * //"He bought her flowers every day, hoping to **挽回** her heart."// | + | |
- | * **In Reputation and Social Standing (挽回面子 - wǎnhuí miànzi):** When someone is publicly embarrassed or their reputation is damaged, they will take steps to **挽回面子** (save face). This could involve a public apology, a demonstration of competence, or disproving a rumor. | + | |
- | * //" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们必须采取紧急措施来**挽回**公司的声誉。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū cǎiqǔ jǐnjí cuòshī lái **wǎnhuí** gōngsī de shēngyù. | + | |
- | * English: We must take emergency measures to **salvage** the company' | + | |
- | * Analysis: This is a classic business/PR context. **挽回 (wǎnhuí)** here means to restore a good reputation that has been damaged. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他试图**挽回**他们的婚姻,但已经太晚了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shìtú **wǎnhuí** tāmen de hūnyīn, dàn yǐjīng tài wǎn le. | + | |
- | * English: He tried to **save** their marriage, but it was already too late. | + | |
- | * Analysis: Here, **挽回 (wǎnhuí)** is used for a relationship. It implies that the marriage was on the brink of failure and he was making a final effort to pull it back. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 尽管我们尽了最大努力,但仍然没能**挽回**损失。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnguǎn wǒmen jìn le zuìdà nǔlì, dàn réngrán méi néng **wǎnhuí** sǔnshī. | + | |
- | * English: Despite our best efforts, we still couldn' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the effort involved in **挽回 (wǎnhuí)**. It's often paired with words like " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的一个道歉就足以**挽回**我们的友谊。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yí ge dàoqiàn jiù zúyǐ **wǎnhuí** wǒmen de yǒuyì. | + | |
- | * English: His one apology was enough to **salvage** our friendship. | + | |
- | * Analysis: This shows that **挽回 (wǎnhuí)** can be used for friendships, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在比赛的最后几分钟,球队成功**挽回**了败局。 | + | |
- | * Pinyin: Zài bǐsài de zuìhòu jǐ fēnzhōng, qiúduì chénggōng **wǎnhuí** le bàijú. | + | |
- | * English: In the last few minutes of the game, the team successfully **reversed** the losing situation. | + | |
- | * Analysis: **挽回败局 (wǎnhuí bàijú)** is a set phrase meaning "to turn a defeat into a victory" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个错误是可以**挽回**的,别太担心。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège cuòwù shì kěyǐ **wǎnhuí** de, bié tài dānxīn. | + | |
- | * English: This mistake is **remediable**, | + | |
- | * Analysis: This shows **挽回 (wǎnhuí)** can be used to describe a situation or mistake as " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * A: 我搞砸了和那个重要客户的会议。 | + | |
- | * A: Pinyin: Wǒ gǎozá le hé nàge zhòngyào kèhù de huìyì. | + | |
- | * A: English: I messed up the meeting with that important client. | + | |
- | * B: 别急,我们想想办法怎么**挽回**这个客户。 | + | |
- | * B: Pinyin: Bié jí, wǒmen xiǎngxiang bànfǎ zěnme **wǎnhuí** zhège kèhù. | + | |
- | * B: English: Don't panic, let's think of a way to **win back** this client. | + | |
- | * Analysis: This conversational example shows a very practical use case: figuring out a strategy to **挽回 (wǎnhuí)** a business relationship. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 有些决定一旦做出,就再也无法**挽回**了。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē juédìng yídàn zuòchū, jiù zàiyě wúfǎ **wǎnhuí** le. | + | |
- | * English: Once some decisions are made, they are completely **irreversible**. | + | |
- | * Analysis: The phrase **无法挽回 (wúfǎ wǎnhuí)** means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 政府正在努力**挽回**下滑的经济颓势。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ zhèngzài nǔlì **wǎnhuí** xiàhuá de jīngjì tuíshì. | + | |
- | * English: The government is working hard to **reverse** the declining economic trend. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates **挽回 (wǎnhuí)** being used on a large, abstract scale. **挽回颓势 (wǎnhuí tuíshì)** means to reverse a trend of decline or decadence. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 为了**挽回**面子,他请了所有同事吃大餐。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile **wǎnhuí** miànzi, tā qǐng le suǒyǒu tóngshì chī dàcān. | + | |
- | * English: In order to **save face**, he treated all of his colleagues to a big meal. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the link between **挽回 (wǎnhuí)** and **[[面子 (miànzi) - Face]]**. The action (treating colleagues) is a direct attempt to repair his social standing. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`挽回 (wǎnhuí)` vs. `恢复 (huīfù)`** | + | |
- | * **挽回 (wǎnhuí)** implies active effort to pull something back from a negative state. You **挽回** a loss, a relationship, | + | |
- | * **恢复 (huīfù)** means "to recover" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`挽回 (wǎnhuí)` vs. `找回 (zhǎo huí)`** | + | |
- | * **挽回 (wǎnhuí)** is for abstract concepts, situations, or intangible things (love, reputation, an advantage). | + | |
- | * **找回 (zhǎo huí)** means "to find" a physical object that was lost. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[弥补 (míbǔ)]] (míbǔ) - To compensate for, to make up for. Focuses on filling a gap or deficiency caused by a mistake or loss. | + | |
- | * [[补救 (bǔjiù)]] (bǔjiù) - To remedy. Focuses on the remedial action taken to fix a problem or error. | + | |
- | * [[拯救 (zhěngjiù)]] (zhěngjiù) - To save, to rescue. Much more dramatic than **挽回**; used for saving lives, a nation from peril, or a company from total bankruptcy. | + | |
- | * [[恢复 (huīfù)]] (huīfù) - To recover, to restore. Describes the state of returning to normal, often without the same sense of active struggle as **挽回**. | + | |
- | * [[面子 (miànzi)]] (miànzi) - Face, reputation. The crucial social concept that one often tries to **挽回**. | + | |
- | * [[损失 (sǔnshī)]] (sǔnshī) - Loss, damage. The negative event or thing that prompts the action of **挽回**. | + | |
- | * [[局面 (júmiàn)]] (júmiàn) - Situation, state of affairs. Often used with **挽回** as in **挽回局面 (wǎnhuí júmiàn)**, | + | |
- | * [[破镜重圆 (pò jìng chóng yuán)]] (pò jìng chóng yuán) - A chengyu (idiom) literally meaning "a broken mirror made whole again." | + |