Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
损坏 [2025/08/11 11:16] – created xiaoer | 损坏 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== sǔnhuài: 损坏 - To Damage, To Break ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** sǔn huài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **损坏 (sǔnhuài)** as the standard, slightly formal way to say something is " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **损 (sǔn):** This character means "to decrease," | + | |
- | * **坏 (huài):** This character means " | + | |
- | * Together, **损 (damage/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **损坏 (sǔnhuài)** highlights the distinction between formal and informal language that is crucial in Chinese culture. While English speakers might use " | + | |
- | Using **损坏** instead of the more colloquial `坏了 (huài le)` signals a degree of seriousness, | + | |
- | This can be contrasted with the Western tendency to maintain a casual tone even in some service interactions. The use of **损坏** sets a more formal frame, clearly defining the situation as a problem to be officially addressed, rather than just a casual mishap. It's a small linguistic choice that upholds a sense of order and accountability. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **损坏** is frequently encountered in specific, practical situations: | + | |
- | * **Formal Reports and Insurance: | + | |
- | * //"The item was damaged upon arrival."// | + | |
- | * **Public Notices and Signage:** You will see **损坏** on signs in parks, museums, subways, and historical sites. | + | |
- | * //" | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Product Manuals and Warranties: | + | |
- | * //"The warranty does not cover damage caused by misuse."// | + | |
- | * **Abstract Damage (Less Common in Speech):** In formal writing, news, or legal discussions, | + | |
- | * //"To damage one's reputation."// | + | |
- | * //"To damage the nation' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的新手机不小心掉在地上,屏幕**损坏**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de xīn shǒujī bù xiǎoxīn diào zài dìshàng, píngmù **sǔnhuài** le. | + | |
- | * English: I accidentally dropped my new phone on the floor, and the screen was damaged. | + | |
- | * Analysis: This is a common, slightly formal way to describe what happened. Using `损坏` here sounds a little more serious than simply saying `坏了 (huài le)`. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 快递包裹在运输途中被**损坏**了,我需要申请赔偿。 | + | |
- | * Pinyin: Kuàidì bāoguǒ zài yùnshū túzhōng bèi **sǔnhuài** le, wǒ xūyào shēnqǐng péicháng. | + | |
- | * English: The delivery package was damaged during transit, I need to apply for compensation. | + | |
- | * Analysis: The passive voice with `被 (bèi)` is very common with `损坏`. This is the perfect vocabulary for a formal complaint or request. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 请勿**损坏**公园里的花草树木。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng wù **sǔnhuài** gōngyuán lǐ de huācǎo shùmù. | + | |
- | * English: Please do not damage the flowers and trees in the park. | + | |
- | * Analysis: A classic example from a public sign. `请勿 (qǐng wù)` is the formal way to say " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这本书被水浸湿,有些页面**损坏**得无法阅读了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū bèi shuǐ jìn shī, yǒuxiē yèmiàn **sǔnhuài** de wúfǎ yuèdú le. | + | |
- | * English: This book was soaked with water, and some pages are damaged to the point of being unreadable. | + | |
- | * Analysis: The `得 (de)` particle is used here to describe the extent of the damage. The result is `无法阅读 (wúfǎ yuèdú - unable to read)`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 任何人为**损坏**都需要照价赔偿。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé rénwéi **sǔnhuài** dōu xūyào zhàojià péicháng. | + | |
- | * English: Any man-made damage must be compensated according to the price. | + | |
- | * Analysis: `人为 (rénwéi)` means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 硬盘**损坏**可能导致所有数据丢失。 | + | |
- | * Pinyin: Yìngpán **sǔnhuài** kěnéng dǎozhì suǒyǒu shùjù diūshī. | + | |
- | * English: A damaged hard drive can lead to the loss of all data. | + | |
- | * Analysis: A perfect example from the world of IT and technology. It describes a state of hardware failure. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他承认自己的行为**损坏**了公司的声誉。 | + | |
- | * Pinyin: Tā chéngrèn zìjǐ de xíngwéi **sǔnhuài** le gōngsī de shēngyù. | + | |
- | * English: He admitted that his actions had damaged the company' | + | |
- | * Analysis: This shows the use of `损坏` for an abstract concept, `声誉 (shēngyù - reputation)`. This is formal and often seen in news reports. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这台机器的几个零件已经**损坏**,需要更换。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè tái jīqì de jǐ gè língjiàn yǐjīng **sǔnhuài**, | + | |
- | * English: Several parts of this machine are already damaged and need to be replaced. | + | |
- | * Analysis: `零件 (língjiàn)` means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 由于台风,我们农场的温室**损坏**严重。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú táifēng, wǒmen nóngchǎng de wēnshì **sǔnhuài** yánzhòng. | + | |
- | * English: Due to the typhoon, the greenhouses on our farm were severely damaged. | + | |
- | * Analysis: `严重 (yánzhòng)` is an adverb meaning " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果产品在保修期内非人为**损坏**,我们可以免费维修。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ chǎnpǐn zài bǎoxiū qī nèi fēi rénwéi **sǔnhuài**, | + | |
- | * English: If the product is damaged not due to human error within the warranty period, we can repair it for free. | + | |
- | * Analysis: A typical sentence from a warranty policy. `非人为 (fēi rénwéi)` means "not man-made," | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`损坏 (sǔnhuài)` vs. `坏了 (huài le)`:** This is the most critical distinction. | + | |
- | * **`坏了 (huài le)`:** Informal, spoken, very common. It means " | + | |
- | * **`损坏 (sǔnhuài)`: | + | |
- | * **`损坏 (sǔnhuài)` vs. `打破 (dǎpò)`: | + | |
- | * `打破 (dǎpò)` specifically means "to smash" or "to shatter," | + | |
- | * `损坏` is a general term for any kind of damage. A water-logged phone is **损坏**, but not `打破`. A shattered glass is both `打破` and `损坏`. | + | |
- | * **`损坏 (sǔnhuài)` vs. `破坏 (pòhuài)`: | + | |
- | * `损坏` usually refers to unintentional damage or damage that makes something non-functional. | + | |
- | * `[[破坏|pòhuài]]` means "to destroy" | + | |
- | * **Common Mistake:** Do not use `损坏` for people. It is only for inanimate objects or abstract concepts. To describe harming a person, you use `[[伤害|shānghài]]` (to injure/ | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[破坏|pòhuài]] - (To destroy, sabotage) More severe and often more intentional than `损坏`. It implies destruction, | + | |
- | * [[弄坏|nònghuài]] - (To make something broken) A very common colloquial verb. It emphasizes the action that caused the item to break, e.g., "I broke it" (`我把它弄坏了`). | + | |
- | * [[坏|huài]] - (Bad, broken, spoiled) The simplest and most common word. `损坏` is a more formal version built from this character. | + | |
- | * [[打破|dǎpò]] - (To smash, shatter) A specific type of breaking, usually from a physical blow. Used for glass, pottery, etc. | + | |
- | * [[伤害|shānghài]] - (To injure, harm, hurt) The correct verb for causing physical or emotional harm to living things. The " | + | |
- | * [[损伤|sǔnshāng]] - (Harm, injury, damage) Often used for damage to parts of a larger whole, like organ damage or damage to a reputation. It can bridge the gap between physical objects and living things. | + | |
- | * [[故障|gùzhàng]] - (Malfunction, | + | |
- | * [[赔偿|péicháng]] - (To compensate, pay for damages) The action that is often required after something has been `损坏`. | + |