Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
换货 [2025/08/12 10:46] – created xiaoer | 换货 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== huànhuò: 换货 - To Exchange Goods, Product Exchange ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** huàn huò | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Highly practical vocabulary for daily life) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **换货 (huànhuò)** is the specific action of taking a product you bought back to the seller and swapping it for a different one. This isn't about getting your money back; it's about getting a replacement. Common reasons include getting the wrong size or color, or discovering the item is defective. It's a fundamental term in modern Chinese consumer culture. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **换 (huàn):** This character means "to exchange," | + | |
- | * **货 (huò):** This character means " | + | |
- | * When combined, **换货 (huànhuò)** literally means "to exchange goods," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In modern China, especially with the explosion of e-commerce, consumer rights and services have become very standardized. **换货 (huànhuò)** is a cornerstone of this system. While in the past, returning or exchanging items could be difficult, today it's an expected and legally protected right for consumers, often referred to as “七天无理由退换货” (qī tiān wú lǐyóu tuì huàn huò) - "7-day no-reason return and exchange." | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** The concept of exchanging a product is identical to the West. The key difference lies in the clear distinction from a refund. In English, one might say " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In-Store Shopping:** This is the most direct use of the term. You approach the customer service counter (客服中心, | + | |
- | * **Online E-commerce (Taobao/ | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你好,我想**换货**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hǎo, wǒ xiǎng **huànhuò**. | + | |
- | * English: Hello, I would like to exchange this item. | + | |
- | * Analysis: This is the most basic and essential phrase you need to initiate an exchange at a physical store. It's polite and direct. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这件衣服可以**换货**吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn yīfu kěyǐ **huànhuò** ma? | + | |
- | * English: Can these clothes be exchanged? | + | |
- | * Analysis: A simple question to ask before or after a purchase to clarify the store' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我买的鞋子尺寸不对,我要**换货**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ mǎi de xiézi chǐcùn bú duì, wǒ yào **huànhuò**. | + | |
- | * English: The size of the shoes I bought is wrong, I want to exchange them. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly states the problem (尺寸不对, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 如果有质量问题,我们提供免费**换货**服务。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ yǒu zhìliàng wèntí, wǒmen tígōng miǎnfèi **huànhuò** fúwù. | + | |
- | * English: If there are quality issues, we provide a free exchange service. | + | |
- | * Analysis: Here, **换货** is used as part of a noun phrase: " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 请问,**换货**需要带小票吗? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, **huànhuò** xūyào dài xiǎopiào ma? | + | |
- | * English: Excuse me, do I need to bring the receipt for an exchange? | + | |
- | * Analysis: A practical question. 小票 (xiǎopiào) is the common word for a store receipt. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 对不起,这个特价商品不能**换货**。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, zhège tèjià shāngpǐn bù néng **huànhuò**. | + | |
- | * English: Sorry, this special price item cannot be exchanged. | + | |
- | * Analysis: An example of a common store policy where sale items are final. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我已经在淘宝上申请**换货**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng zài Táobǎo shàng shēnqǐng **huànhuò** le. | + | |
- | * English: I have already applied for an exchange on Taobao. | + | |
- | * Analysis: This shows how the term is used in the context of Chinese e-commerce. 申请 (shēnqǐng) means "to apply for." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 客户要求**换货**,因为颜色不是他想要的。 | + | |
- | * Pinyin: Kèhù yāoqiú **huànhuò**, | + | |
- | * English: The customer is requesting an exchange because the color isn't the one he wanted. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the perspective of the seller or a customer service agent. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **换货**的邮费是谁来付? | + | |
- | * Pinyin: **Huànhuò** de yóufèi shì shéi lái fù? | + | |
- | * English: Who pays for the shipping fee for the exchange? | + | |
- | * Analysis: A very important and practical question when dealing with online exchanges. 邮费 (yóufèi) means postage or shipping fee. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 只要包装完好,七天内都可以**换货**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào bāozhuāng wánhǎo, qī tiān nèi dōu kěyǐ **huànhuò**. | + | |
- | * English: As long as the packaging is intact, you can exchange it within seven days. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights two common conditions for an exchange: intact packaging (包装完好, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Golden Rule: 换货 (huànhuò) vs. 退货 (tuìhuò)** | + | |
- | * This is the most critical distinction for any learner. Confusing them will lead to misunderstandings. | + | |
- | * **换货 (huànhuò): | + | |
- | * **退货 (tuìhuò): | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Using `换 (huàn)` alone:** While `换 (huàn)` means "to exchange," | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[退货]] (tuìhuò) - The direct counterpart to `换货`; it means to return goods for a refund. | + | |
- | * [[退款]] (tuìkuǎn) - The action of getting a refund (money back). Often used together with `退货`. | + | |
- | * [[客服]] (kèfú) - Customer service. The department or person you talk to for a `换货`. | + | |
- | * [[小票]] (xiǎopiào) - The paper receipt from a store, essential for proving your purchase. | + | |
- | * [[发票]] (fāpiào) - A more formal, official invoice. Sometimes required for exchanges, especially for electronics or high-value items. | + | |
- | * [[质量问题]] (zhìliàng wèntí) - A " | + | |
- | * [[尺寸]] (chǐcùn) - Size (for clothing, shoes, etc.). A frequent reason for an exchange. | + | |
- | * [[七天无理由]] (qī tiān wú lǐyóu) - "Seven days no reason." | + | |
- | * [[运费]] (yùnfèi) - Shipping fee. A key consideration when processing an online `换货`. | + |