Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
捧场 [2025/08/10 08:15] – created xiaoer | 捧场 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== pěngchǎng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** pěngchǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `捧场` literally means "to hold up the stage." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **捧 (pěng):** This character is about holding something with respect. It's composed of the " | + | |
- | * **场 (chǎng):** This character is about a location or scene. It's composed of the " | + | |
- | When combined, `捧场 (pěngchǎng)` creates a vivid image: **using your presence to "hold up" or " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `捧场` is deeply embedded in the Chinese concepts of **`面子 (miànzi)` (face/ | + | |
- | When you `捧场` for someone, you are directly **`给面子 (gěi miànzi)` (giving them face)**. A packed grand opening or a full audience makes the host look successful, respected, and popular. Your attendance is a public declaration of your relationship and respect for that person. Conversely, a lack of people coming to `捧场` can cause a huge loss of face. | + | |
- | This act is not just a one-off gesture; it's part of the web of `人情`. If a friend comes to `捧场` at your event, you now owe them a social favor. You are expected to reciprocate by supporting them in the future. | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** In the West, you might say, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `捧场` is used frequently in daily life, in both literal and figurative ways. | + | |
- | **1. Attending Events and Performances: | + | |
- | * You go to a friend' | + | |
- | **2. Supporting a New Business: | + | |
- | * When a friend or acquaintance opens a shop, restaurant, or any business, it is almost a social obligation for their network to go and `捧场` during the opening days. This helps create buzz and makes the business look popular from the start. | + | |
- | **3. As a Polite or Humble Response: | + | |
- | * `捧场` can be used figuratively to mean " | + | |
- | * Someone might say, " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | * 我朋友今天晚上有演唱会,我得去给他**捧场**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ péngyǒu jīntiān wǎnshàng yǒu yǎnchànghuì, | + | |
- | * English: My friend has a concert tonight, I have to go support him. | + | |
- | * Analysis: This is the most direct and common use of the term. The speaker is going specifically to support the friend. | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | * 王老板的饭店新开张,咱们改天一起去给他**捧场**吧! | + | |
- | * Pinyin: Wáng lǎobǎn de fàndiàn xīn kāizhāng, zánmen gǎitiān yīqǐ qù gěi tā **pěngchǎng** ba! | + | |
- | * English: Boss Wang's restaurant just opened, let's go together another day to support him! | + | |
- | * Analysis: A classic example of supporting a new business. The act of going is framed as a social duty to support the owner. | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | * A: 你做的菜太好吃了! B: 哪里哪里,谢谢你来**捧场**。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ zuò de cài tài hǎochī le! B: Nǎlǐ nǎlǐ, xièxiè nǐ lái **pěngchǎng**. | + | |
- | * English: A: The food you made is so delicious! B: Not at all, thank you for coming to " | + | |
- | * Analysis: Here, `捧场` is used humbly. The host treats the guest' | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | * 今天的发布会来了很多记者**捧场**,非常成功。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de fābùhuì lái le hěn duō jìzhě **pěngchǎng**, | + | |
- | * English: Many journalists came to support the press conference today, it was very successful. | + | |
- | * Analysis: This shows how `捧场` contributes to the success of an event. The presence of important people (journalists) gives the event credibility and " | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | * 你不用特地来给我**捧场**,太麻烦你了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bùyòng tèdì lái gěi wǒ **pěngchǎng**, | + | |
- | * English: You don't have to make a special trip to come support me, it's too much trouble for you. | + | |
- | * Analysis: A polite way to tell someone not to go out of their way, while still acknowledging the significance of the gesture. | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | * A: 你这个新发型真帅! B: 你就别**捧场**了,我自己觉得很奇怪。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ zhège xīn fàxíng zhēn shuài! B: Nǐ jiù bié **pěngchǎng** le, wǒ zìjǐ juédé hěn qíguài. | + | |
- | * English: A: Your new hairstyle is so handsome! B: Stop flattering me, I think it's weird myself. | + | |
- | * Analysis: Here, `捧场` is used to mean " | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | * 他在圈子里人缘很好,所以画展第一天就有很多朋友来**捧场**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài quānzi lǐ rényuán hěn hǎo, suǒyǐ huàzhǎn dì yī tiān jiù yǒu hěn duō péngyǒu lái **pěngchǎng**. | + | |
- | * English: He is very popular in his circle, so many friends came to support his art exhibition on the very first day. | + | |
- | * Analysis: This sentence explicitly links good relationships (`人缘好`) with the act of `捧场`. | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | * 谢谢大家来**捧场**我的小店,全场八折! | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè dàjiā lái **pěngchǎng** wǒ de xiǎo diàn, quán chǎng bā zhé! | + | |
- | * English: Thank you everyone for coming to support my little shop, everything is 20% off! | + | |
- | * Analysis: A phrase a shop owner might say. They are thanking customers for their patronage, using a word that emphasizes relationship over a simple transaction. | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | * 没人**捧场**的演出是最尴尬的。 | + | |
- | * Pinyin: Méi rén **pěngchǎng** de yǎnchū shì zuì gāngà de. | + | |
- | * English: A performance with no one in the audience to support it is the most awkward thing. | + | |
- | * Analysis: This shows the negative consequence or the fear of not having anyone to `捧场`. It highlights the importance of the concept. | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | * 我来给你**捧**个人**场**,祝你开业大吉! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ lái gěi nǐ **pěng** ge rén **chǎng**, zhù nǐ kāiyè dàjí! | + | |
- | * English: I've come to personally support you (lit: boost your human field), wishing you great success on your opening! | + | |
- | * Analysis: Here, `捧场` is split into a verb-object phrase `捧个人场` (pěng ge rén chǎng), which literally means "to boost a human field/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`捧场 (pěngchǎng)` vs. `支持 (zhīchí)`: | + | |
- | * **`支持 (zhīchí)`** is broad, general " | + | |
- | * **`捧场 (pěngchǎng)`** is specific, physical " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[支持]] (zhīchí) - The general, broad term for "to support." | + | |
- | * [[给面子]] (gěi miànzi) - "To give face." The primary social outcome of `捧场`. Coming to an event is giving the host face. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[人情]] (rénqíng) - A social favor or human relationship debt. `捧场` is an act that builds, maintains, or repays `人情`. | + | |
- | * [[加油]] (jiāyóu) - "Go for it!"; "Come on!" A verbal form of encouragement you might shout while you are at an event to `捧场`. | + | |
- | * [[光临]] (guānglín) - "To grace with one's presence." | + | |
- | * [[捧红]] (pěnghóng) - To make someone famous (lit. "to boost until red/ | + | |
- | * [[捧杀]] (pěngshā) - To "kill with praise"; | + |