Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
接待 [2025/08/13 13:26] – created xiaoer | 接待 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiēdài: 接待 - To Receive, Entertain, Host ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiēdài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 接待 (jiēdài) isn't just about meeting someone; it implies a formal process and a responsibility. Think of a hotel' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **接 (jiē):** To receive, connect, or pick up. The character is composed of a hand radical (扌) and a phonetic component. Visually, it evokes the action of using your hand to connect with or accept something or someone. | + | |
- | * **待 (dài):** To treat or to wait for. The character features the " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters combine to mean "to connect with and attend to" someone. This perfectly captures the active, service-oriented nature of formally receiving and taking care of guests. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Hospitality as a Reflection of Honor:** In Chinese culture, particularly in business and official settings, hosting is not a casual affair. A proper 接待 (jiēdài) is a direct reflection of the host's (and their organization' | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **The Host's Responsibility: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Business:** This is one of the most common contexts for 接待. A company will **接待客户** (jiēdài kèhù - receive clients), **接待外宾** (jiēdài wàibīn - receive foreign guests), or **接待合作伙伴** (jiēdài hézuò huǒbàn - receive business partners). This is a crucial part of business etiquette. | + | |
- | * **In the Service Industry:** Hotels, restaurants, | + | |
- | * **In Official Contexts:** Government bodies and public institutions formally 接待 delegations, | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们公司下周要**接待**一个重要的国外客户。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī xiàzhōu yào **jiēdài** yí ge zhòngyào de guówài kèhù. | + | |
- | * English: Our company needs to **host** an important foreign client next week. | + | |
- | * Analysis: This is a classic business usage. It implies the company will arrange meetings, dinners, and possibly other logistics for the client' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 酒店**接待**人员的服务态度非常好。 | + | |
- | * Pinyin: Jiǔdiàn **jiēdài** rényuán de fúwù tàidù fēicháng hǎo. | + | |
- | * English: The hotel **reception** staff' | + | |
- | * Analysis: Here, 接待 is used as an adjective to describe the staff whose job is to receive guests. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这次会议的**接待**工作是谁负责的? | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì huìyì de **jiēdài** gōngzuò shì shéi fùzé de? | + | |
- | * English: Who is in charge of the **reception** work for this conference? | + | |
- | * Analysis: This shows 接待 used as a noun, referring to the entire set of tasks related to hosting and receiving attendees. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们受到了主人热情周到的**接待**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen shòudào le zhǔrén rèqíng zhōudào de **jiēdài**. | + | |
- | * English: We received a warm and thoughtful **reception** from the host. | + | |
- | * Analysis: Another noun usage, describing the quality of the hosting. `热情周到` (rèqíng zhōudào - warm and thoughtful) is a common and positive collocation. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他每天的工作就是在大厅**接待**来访的客人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā měitiān de gōngzuò jiùshì zài dàtīng **jiēdài** láifǎng de kèrén. | + | |
- | * English: His daily job is to **receive** visiting guests in the lobby. | + | |
- | * Analysis: This clearly describes the function of a receptionist or front-desk employee. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果你找不到路,可以去**接待处**问一下。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ zhǎo bu dào lù, kěyǐ qù **jiēdàichù** wèn yíxià. | + | |
- | * English: If you can't find the way, you can go to the **reception desk** to ask. | + | |
- | * Analysis: `接待处` (jiēdàichù) is the physical place of reception, like a front desk or information counter. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 为了**接待**这些专家,我们提前做了很多准备。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile **jiēdài** zhèxiē zhuānjiā, wǒmen tíqián zuòle hěn duō zhǔnbèi. | + | |
- | * English: In order to **host** these experts, we made many preparations in advance. | + | |
- | * Analysis: This highlights that 接待 is a process that requires planning and preparation (`准备` - zhǔnbèi). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 政府派了专门的团队来**接待**外国代表团。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ pài le zhuānmén de tuánduì lái **jiēdài** wàiguó dàibiǎotuán. | + | |
- | * English: The government dispatched a special team to **receive** the foreign delegation. | + | |
- | * Analysis: A typical example of 接待 in an official, governmental context. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 抱歉,我们今天太忙了,**接待**不周,请多包涵。 | + | |
- | * Pinyin: Bàoqiàn, wǒmen jīntiān tài máng le, **jiēdài** bù zhōu, qǐng duō bāohan. | + | |
- | * English: Sorry, we were too busy today, please forgive us if our **hospitality** was inadequate. | + | |
- | * Analysis: `接待不周` (jiēdài bù zhōu - reception was not thorough/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个旅游团一天要**接待**好几百名游客。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge lǚyóutuán yì tiān yào **jiēdài** hǎo jǐ bǎi míng yóukè. | + | |
- | * English: This tour group has to **handle/ | + | |
- | * Analysis: Shows the use of 接待 in the context of tourism and handling a large volume of people. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`接待 (jiēdài)` vs. `欢迎 (huānyíng)`: | + | |
- | * `欢迎` (huānyíng) means " | + | |
- | * `接待` (jiēdài) is the entire process of hosting someone during their stay. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`接待 (jiēdài)` vs. `见面 (jiànmiàn)`: | + | |
- | * `见面` (jiànmiàn) simply means "to meet up" or "to see each other." | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Mistake: Using `接待` for Informal Hosting: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds extremely stiff, formal, and distant, as if your friend is a foreign dignitary. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[欢迎]]` (huānyíng) - To welcome. The initial greeting. `接待` is the process that follows the welcome. | + | |
- | * `[[招待]]` (zhāodài) - To entertain (guests). Very similar to `接待`, but can carry a stronger emphasis on providing food, drink, and entertainment. It can sometimes be used in slightly less formal (but still not casual) settings than `接待`. | + | |
- | * `[[款待]]` (kuǎndài) - To treat cordially; to feast. A more formal and literary term that emphasizes the generosity and warmth of the reception. | + | |
- | * `[[客人]]` (kèrén) - Guest. The person or people who are the object of the `接待`. | + | |
- | * `[[客户]]` (kèhù) - Client. A specific type of `客人` in a business context. | + | |
- | * `[[前台]]` (qiántái) - Front desk; reception. In modern spoken Chinese, this is a more common word for a hotel/ | + | |
- | * `[[安排]]` (ānpái) - To arrange; to plan. A key action involved in a good `接待`, as one must arrange schedules, transport, etc. | + | |
- | * `[[接风洗尘]]` (jiēfēng-xǐchén) - "To welcome a guest from afar" (lit. " | + | |
- | * `[[陪同]]` (péitóng) - To accompany. A person who `péitóng` a guest is part of the `接待` team, responsible for escorting them to meetings, meals, or tours. | + |