Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
控评 [2025/08/12 01:43] – created xiaoer | 控评 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kòngpíng: 控评 - Comment Control, Review Manipulation ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kòngpíng (kòng píng) | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a celebrity posts on social media. Instantly, hundreds of highly-organized fans post similar, glowing comments to ensure that any negative or critical opinions are pushed down and never seen. This coordinated " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **控 (kòng):** This character means "to control," | + | |
- | * **评 (píng):** This character means "to comment," | + | |
- | * When combined, **控评 (kòngpíng)** literally and directly translates to "to control comments," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **控评** is a defining phenomenon of modern Chinese internet culture, especially within the highly organized and passionate world of "fan circles" | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Celebrity Fan Culture:** This is the most common context. When a celebrity releases a new song, appears in a TV show, or is involved in a controversy, | + | |
- | * **Corporate and Brand Management: | + | |
- | * **E-commerce: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 那个明星的粉丝**控评**能力太强了,根本看不到一条差评。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge míngxīng de fěnsī **kòngpíng** nénglì tài qiáng le, gēnběn kàn bu dào yī tiáo chàpíng. | + | |
- | * English: That celebrity' | + | |
- | * Analysis: This is a common complaint from a neutral observer about the effects of **控评**. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 姐妹们,新剧开播了,大家快去微博**控评**! | + | |
- | * Pinyin: Jiěmèi men, xīn jù kāibō le, dàjiā kuài qù Wēibó **kòngpíng**! | + | |
- | * English: Sisters, the new show is out, everyone quickly go to Weibo to **control the comments**! | + | |
- | * Analysis: This is a typical call to action from a fan group leader. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这条微博下面的**控评**也太明显了,全都是一样的文案。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè tiáo Wēibó xiàmiàn de **kòngpíng** yě tài míngxiǎn le, quán dōu shì yīyàng de wén' | + | |
- | * English: The **comment control** under this Weibo post is too obvious; it's all the same copy-pasted text. | + | |
- | * Analysis: Here, **控评** is used as a noun to refer to the result of the action. The speaker is pointing out the lack of authenticity. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 公司发布道歉声明后,立马请了水军来**控评**,试图挽回声誉。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī fābù dàoqiàn shēngmíng hòu, lìmǎ qǐng le shuǐjūn lái **kòngpíng**, | + | |
- | * English: After the company issued an apology, they immediately hired a "water army" to **control the comments**, trying to save their reputation. | + | |
- | * Analysis: This example shows the corporate use of **控评**, linking it to the concept of a [[水军]] (shuǐjūn). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我只是想看看大家对这部电影的真实想法,而不是粉丝的**控评**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì xiǎng kànkan dàjiā duì zhè bù diànyǐng de zhēnshí xiǎngfǎ, ér búshì fěnsī de **kòngpíng**. | + | |
- | * English: I just want to see people' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the core conflict created by **控评**: the battle between manufactured consensus and authentic opinion. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果不**控评**,黑粉的恶评就会被顶到最上面。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ bù **kòngpíng**, | + | |
- | * English: If we don't **control the comments**, the anti-fans' | + | |
- | * Analysis: This shows the justification for **控评** from a fan's perspective, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个产品的差评都被**控评**压下去了,消费者很容易被误导。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège chǎnpǐn de chàpíng dōu bèi **kòngpíng** yā xiàqù le, xiāofèizhě hěn róngyì bèi wùdǎo. | + | |
- | * English: The negative reviews for this product have all been suppressed by **comment control**; consumers can be easily misled. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the passive voice (被...压下去 - bèi...yā xiàqù), showing **控评** as an external force acting upon the comments. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 数据组负责发帖,我们其他人负责**控评**和点赞。 | + | |
- | * Pinyin: Shùjù zǔ fùzé fātiē, wǒmen qítā rén fùzé **kòngpíng** hé diǎnzàn. | + | |
- | * English: The "data group" is responsible for making posts, and the rest of us are responsible for **controlling comments** and liking. | + | |
- | * Analysis: This reveals the division of labor within a highly organized fan group, where **控评** is a specific, assigned task. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他试图通过**控评**来带节奏,但网友们并不买账。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shìtú tōngguò **kòngpíng** lái dài jiézòu, dàn wǎngyǒu men bìng bù mǎizhàng. | + | |
- | * English: He tried to manipulate public opinion through **comment control**, but the netizens weren' | + | |
- | * Analysis: This connects **控评** to the broader concept of [[带节奏]] (dài jiézòu), " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如今的网络环境,想找到一个没有被**控评**过的评论区太难了。 | + | |
- | * Pinyin: Rújīn de wǎngluò huánjìng, xiǎng zhǎodào yī gè méiyǒu bèi **kòngpíng** guò de pínglùn qū tài nán le. | + | |
- | * English: In today' | + | |
- | * Analysis: This is a lament about the widespread nature of **控评** and its effect on the internet as a whole. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **Moderating** is a neutral administrative task. A moderator removes spam, illegal content, or hate speech according to established rules to keep a community healthy. | + | |
- | * **控评 (kòngpíng)** is a biased, promotional activity. Its goal is not to enforce rules, but to create a specific impression by burying negative opinions and amplifying positive ones, often with inauthentic, | + | |
- | * **Common Mistake: Incorrect Scale.** A beginner might think leaving a single positive comment is **控评**. This is incorrect. **控评** is defined by its organized, large-scale, | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[饭圈]] (fànquān) - "Fan circle." | + | |
- | * [[水军]] (shuǐjūn) - "Water army." Paid online commenters hired to perform tasks like **控评**, often for corporate or political purposes. | + | |
- | * [[刷好评]] (shuā hǎopíng) - "To brush positive reviews." | + | |
- | * [[黑粉]] (hēifěn) - "Black fan" or " | + | |
- | * [[带节奏]] (dài jiézòu) - "To lead the rhythm." | + | |
- | * [[洗地]] (xǐdì) - "To wash the floor." | + | |
- | * [[控场]] (kòngchǎng) - "To control the scene/ | + | |
- | * [[微博]] (Wēibó) - The Twitter-like social media platform that is the main battlefield for **控评** in China. | + |