Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
推卸责任 [2025/08/10 10:03] – created xiaoer | 推卸责任 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tuīxiè zérèn: 推卸责任 - To Shirk Responsibility, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tuī xiè zé rèn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase (Verb-Object) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you're on a team and a major mistake happens. Instead of saying, "This was my part of the project, I take responsibility," | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **推 (tuī):** To push. Picture pushing a heavy box away from yourself. | + | |
- | * **卸 (xiè):** To unload, to remove, to get rid of. Think of unloading cargo from a truck. | + | |
- | * **责 (zé):** Duty; blame. | + | |
- | * **任 (rèn):** Responsibility; | + | |
- | The characters combine powerfully. The object is **责任 (zérèn)**, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, which often prioritizes the collective over the individual, a person' | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This term is used frequently and is almost always a strong criticism. | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **In News and Politics:** Officials and news outlets often use this phrase to criticize other departments, | + | |
- | * **In Personal Life:** Within a family or among friends, it can be used to call out someone who avoids chores, financial duties, or emotional responsibilities. For example, a spouse might accuse the other of shirking their duties in managing the household. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 出了问题,他第一反应总是**推卸责任**,而不是解决问题。 | + | |
- | * Pinyin: Chūle wèntí, tā dì-yī fǎnyìng zǒngshì **tuīxiè zérèn**, ér bùshì jiějué wèntí. | + | |
- | * English: When a problem arises, his first reaction is always to **shirk responsibility**, | + | |
- | * Analysis: This is a classic workplace or team complaint, highlighting the person' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 管理者不应该在团队面前**推卸责任**,这样会失去大家的信任。 | + | |
- | * Pinyin: Guánlǐzhě bù yīnggāi zài tuánduì miànqián **tuīxiè zérèn**, zhèyàng huì shīqù dàjiā de xìnrèn. | + | |
- | * English: A manager shouldn' | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes the consequences of this action for a leader. It's not just a mistake, it's a failure of leadership. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你别再找借口了,你这纯粹是在**推卸责任**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié zài zhǎo jièkǒu le, nǐ zhè chúncuì shì zài **tuīxiè zérèn**! | + | |
- | * English: Stop making excuses, you're purely and simply **shirking your responsibility**! | + | |
- | * Analysis: This is a direct and angry accusation. The word 纯粹 (chúncuì - " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为成年人,我们必须学会承担责任,而不是互相**推卸责任**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi chéngniánrén, | + | |
- | * English: As adults, we must learn to accept responsibility, | + | |
- | * Analysis: This sentence sets up a direct contrast between the correct behavior (承担责任 - chéngdān zérèn) and the incorrect one. 互相 (hùxiāng) means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这次项目失败了,我们不要**推卸责任**,应该一起分析原因。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì xiàngmù shībài le, wǒmen bùyào **tuīxiè zérèn**, yīnggāi yīqǐ fēnxī yuányīn. | + | |
- | * English: The project failed this time; let's not **pass the buck**, we should analyze the reasons together. | + | |
- | * Analysis: Here, the phrase is used in the negative (不要 - bùyào) as a constructive suggestion for how a team should behave after a failure. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他把所有的错误都归咎于他的助手,这种**推卸责任**的行为非常可耻。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ suǒyǒu de cuòwù dōu guījiù yú tā de zhùshǒu, zhè zhǒng **tuīxiè zérèn** de xíngwéi fēicháng kěchǐ. | + | |
- | * English: He blamed all the mistakes on his assistant; this kind of **responsibility-shirking** behavior is extremely shameful. | + | |
- | * Analysis: This example uses " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 丈夫对妻子说:“教育孩子是我们俩共同的责任,你不能总向我**推卸责任**。” | + | |
- | * Pinyin: Zhàngfu duì qīzi shuō: " | + | |
- | * English: The husband said to his wife: " | + | |
- | * Analysis: This shows the phrase' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 该公司因环境污染问题而受到批评,但其发言人试图**推卸责任**,声称是上游工厂的错。 | + | |
- | * Pinyin: Gāi gōngsī yīn huánjìng wūrǎn wèntí ér shòudào pīpíng, dàn qí fāyánrén shìtú **tuīxiè zérèn**, shēngchēng shì shàngyóu gōngchǎng de cuò. | + | |
- | * English: The company was criticized for environmental pollution, but its spokesperson tried to **evade responsibility**, | + | |
- | * Analysis: A formal example, typical of what you might read in a news report. It demonstrates how entities, not just people, can be accused of this. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我承认这是我的疏忽,我绝不会**推卸责任**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ chéngrèn zhè shì wǒ de shūhu, wǒ jué bù huì **tuīxiè zérèn**. | + | |
- | * English: I admit this was my negligence, and I will absolutely not **shirk my responsibility**. | + | |
- | * Analysis: This is what a responsible person would say. Using the phrase in the negative is a strong statement of one's own integrity. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别什么事都怪系统,你这是在变相地**推卸责任**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié shénme shì dōu guài xìtǒng, nǐ zhè shì zài biànxiàng de **tuīxiè zérèn**. | + | |
- | * English: Don't blame the system for everything; what you're doing is a disguised form of **passing the buck**. | + | |
- | * Analysis: The term 变相 (biànxiàng - "in a disguised form") shows a subtle nuance. It implies the person isn't blaming another person directly, but is still avoiding personal accountability by blaming an impersonal thing like "the system." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | A common mistake for learners is to use **推卸责任** when they just mean "to make an excuse." | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Using this phrase for a small mistake sounds overly dramatic and awkward. | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** Forgetting a pen is not a " | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |