推销

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

推销 [2025/08/13 05:04] – created xiaoer推销 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== tuīxiāo: 推销 - To Promote, Hard Sell, Market ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** tuixiao meaning, 推销, hard sell in Chinese, promote sales in Chinese, Chinese marketing terms, what is tuixiao, sales pitch Chinese, telemarketing Chinese, 卖 vs 推销, 推荐 vs 推销. +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese verb **推销 (tuīxiāo)**, which means to promote sales, to market, or to "hard sell." This comprehensive guide covers its meaning, from neutral business marketing to its more common, slightly negative connotation of a pushy sales pitch. Understand the cultural nuances of selling in China, see practical examples, and learn to distinguish it from similar words like **推荐 (tuījiàn)** (to recommend) and **卖 (mài)** (to sell). This page is perfect for anyone wanting to navigate business or daily interactions in China more effectively. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** tuīxiāo +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** To actively promote for sale; to market a product or idea, often in a direct or aggressive manner. +
-  * **In a Nutshell:** Imagine a salesperson who won't take no for an answer, a persistent telemarketer, or someone on the street trying to get you to sign up for something. That's the classic image of **推销 (tuīxiāo)**. It's not just "selling"; it's the act of *pushing* the sale. While it can be used neutrally in a formal business context for "marketing," in everyday conversation, it often carries a slightly pushy or unwanted connotation. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **推 (tuī):** To push. The left part of this character is **手 (shǒu)**, the "hand" radical. This visually represents the physical act of pushing something with your hand. +
-  * **销 (xiāo):** To sell, melt, or cancel. The left part is **金 (jīn)**, the "metal" radical. The original meaning was to melt metal, which evolved to mean "to make disappear" or "to get rid of." In a commercial sense, this means selling off inventory. +
-  * When combined, **推销 (tuīxiāo)** literally means "to push-sell." This combination perfectly captures the core idea of actively and forcefully pushing a product or idea onto a potential customer to make a sale. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * In Chinese culture, building relationships (**关系 guānxi**) and maintaining social harmony are often prioritized over direct confrontation or overtly aggressive tactics. The "hard sell" approach embodied by **推销 (tuīxiāo)** can sometimes be viewed as disruptive, impatient, and even disrespectful. It can make the potential customer feel pressured and lose "face" (**面子 miànzi**). +
-  * **Comparison to Western Culture:** In many Western, particularly American, business cultures, a direct and assertive salesperson might be seen as a "go-getter" — confident and effective. In China, this same behavior can backfire. A more successful approach often involves building rapport first, perhaps over a meal or tea, and then gently **推荐 (tuījiàn - recommending)** a product as a solution to a problem, rather than aggressively **推销 (tuīxiāo)** it. While modern business in China is evolving, understanding this underlying preference for a softer, relationship-based approach is key to success. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **Negative Connotation (Most Common):** In daily life, **推销** is most frequently used to describe unwanted sales pitches. +
-    * **Telemarketing:** 接到很多**推销**电话。(Jiēdào hěn duō **tuīxiāo** diànhuà.) - "I get a lot of telemarketing calls." +
-    * **Door-to-door sales:** 有人来**推销**吸尘器。(Yǒu rén lái **tuīxiāo** xīchénqì.) - "Someone came to sell vacuum cleaners door-to-door." +
-    * **General complaint:** 别再给我**推销**了!(Bié zài gěi wǒ **tuīxiāo** le!) - "Stop trying to sell me stuff!" +
-  * **Neutral/Formal Connotation (Business Context):** In a formal business setting, **推销** can be a neutral term for marketing or sales strategy. +
-    * **Marketing Plan:** 我们需要一个新的**推销**策略。(Wǒmen xūyào yī gè xīn de **tuīxiāo** cèlüè.) - "We need a new marketing strategy." +
-    * **Self-Promotion:** 在面试中,你必须学会**推销**自己。(Zài miànshì zhōng, nǐ bìxū xuéhuì **tuīxiāo** zìjǐ.) - "In a job interview, you must learn to sell yourself." +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 我最讨厌接到**推销**保险的电话。 +
-    * Pinyin: Wǒ zuì tǎoyàn jiēdào **tuīxiāo** bǎoxiǎn de diànhuà. +
-    * English: I hate getting phone calls trying to sell me insurance. +
-    * Analysis: This is a classic example of **推销** used with a strong negative connotation, referring to an unwanted telemarketing call. +
-  * **Example 2:** +
-    * 我们的市场部负责**推销**公司的新产品。 +
-    * Pinyin: Wǒmen de shìchǎng bù fùzé **tuīxiāo** gōngsī de xīn chǎnpǐn. +
-    * English: Our marketing department is responsible for promoting the company's new products. +
-    * Analysis: Here, in a formal business context, **推销** is neutral. It simply means "to promote" or "to market." +
-  * **Example 3:** +
-    * 那个销售员**推销**了半天,我还是没买。 +
-    * Pinyin: Nàge xiāoshòuyuán **tuīxiāo** le bàntiān, wǒ háishì méi mǎi. +
-    * English: That salesperson gave me a sales pitch for a long time, but I still didn't buy anything. +
-    * Analysis: "半天" (bàntiān - literally "half a day") is a common exaggeration meaning "for a very long time." This sentence conveys a feeling of being worn down by a persistent salesperson. +
-  * **Example 4:** +
-    * 他很会**推销**自己的想法,所以很快就得到了支持。 +
-    * Pinyin: Tā hěn huì **tuīxiāo** zìjǐ de xiǎngfǎ, suǒyǐ hěn kuài jiù dédàole zhīchí. +
-    * English: He is very good at promoting his own ideas, so he quickly gained support. +
-    * Analysis: This shows **推销** can be used for abstract concepts like ideas, not just physical products. Here, it has a more positive connotation, implying skill and persuasiveness. +
-  * **Example 5:** +
-    * 请不要在电梯里向我**推销**任何东西。 +
-    * Pinyin: Qǐng búyào zài diàntī lǐ xiàng wǒ **tuīxiāo** rènhé dōngxi. +
-    * English: Please don't try to sell me anything in the elevator. +
-    * Analysis: A direct and slightly annoyed command. This highlights the intrusive nature associated with **推销**. +
-  * **Example 6:** +
-    * 这本书旨在向年轻人**推销**一种健康的生活方式。 +
-    * Pinyin: Zhè běn shū zhǐ zài xiàng niánqīng rén **tuīxiāo** yī zhǒng jiànkāng de shēnghuó fāngshì. +
-    * English: This book aims to promote a healthy lifestyle to young people. +
-    * Analysis: In this context, **推销** is used neutrally, meaning "to advocate for" or "to promote" a concept. +
-  * **Example 7:** +
-    * 他的**推销**技巧非常高明,总能说服顾客。 +
-    * Pinyin: Tā de **tuīxiāo** jìqiǎo fēicháng gāomíng, zǒng néng shuōfú gùkè. +
-    * English: His sales skills are brilliant; he can always persuade customers. +
-    * Analysis: Here, **推销** is used as part of a compound noun, **推销技巧 (tuīxiāo jìqiǎo)**, meaning "sales skills" or "sales techniques." +
-  * **Example 8:** +
-    * 这家公司正努力向海外市场**推销**其品牌。 +
-    * Pinyin: Zhè jiā gōngsī zhèng nǔlì xiàng hǎiwài shìchǎng **tuīxiāo** qí pǐnpái. +
-    * English: This company is working hard to promote its brand to overseas markets. +
-    * Analysis: A formal and neutral example of a large-scale business activity. "Promote" is the best translation here. +
-  * **Example 9:** +
-    * 我朋友只是向我**推荐**了一部好电影,他不是在**推销**什么。 +
-    * Pinyin: Wǒ péngyǒu zhǐshì xiàng wǒ **tuījiàn** le yī bù hǎo diànyǐng, tā búshì zài **tuīxiāo** shénme. +
-    * English: My friend just recommended a good movie to me; he wasn't trying to sell me anything. +
-    * Analysis: This sentence directly contrasts **推销** with **推荐 (tuījiàn)**, highlighting the key difference: recommendation vs. hard sell. +
-  * **Example 10:** +
-    * 你必须在面试中**推销**自己,展示你的能力。 +
-    * Pinyin: Nǐ bìxū zài miànshì zhōng **tuīxiāo** zìjǐ, zhǎnshì nǐ de nénglì. +
-    * English: You have to sell yourself in the interview and show your abilities. +
-    * Analysis: "推销自己" (tuīxiāo zìjǐ) is a very common and important phrase. It means to promote or "sell" yourself, highlighting your strengths to an employer or client. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **推销 (tuīxiāo) vs. 卖 (mài):** +
-    * **卖 (mài)** is the general verb "to sell." It's neutral and describes the transaction itself. (e.g., 我卖水果 - I sell fruit.) +
-    * **推销 (tuīxiāo)** is the *act of promoting to make a sale*. It focuses on the effort and strategy, not just the final transaction. You `推销` a new phone with a marketing campaign, but the shop assistant ultimately `卖` it to you. +
-  * **推销 (tuīxiāo) vs. 推荐 (tuījiàn):** This is the most important distinction for learners. +
-    * **推销 (tuīxiāo)** is a "push" action. It implies the seller has a commercial interest. It's often unsolicited and can feel aggressive. +
-    * **推荐 (tuījiàn - to recommend)** is a "pull" action. It's a suggestion from a trusted source (like a friend) for the benefit of the receiver. If a friend tells you about a great restaurant, they are `推荐` it, not `推销` it. Using `推销` in that context would sound very strange and insulting. +
-  * **"False Friend" with "Promote":** In English, "promote" can mean to give someone a higher job rank. **推销** **cannot** be used this way. For job promotion, you must use words like **提升 (tíshēng)** or **晋升 (jìnshēng)**. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * **[[卖]] (mài):** To sell. The most basic and neutral verb for selling. +
-  * **[[推荐]] (tuījiàn):** To recommend. A soft, often trusted suggestion; the friendly alternative to `推销`. +
-  * **[[推广]] (tuīguǎng):** To popularize, to spread, to promote. Broader than `推销`, often used for large-scale campaigns, ideas, or public awareness. (e.g., 推广普通话 - to promote Mandarin). +
-  * **[[营销]] (yíngxiāo):** Marketing. A broad, strategic business term that encompasses all activities to bring a product to market, including research, advertising, and sales. `推销` is just one part of `营销`. +
-  * **[[销售]] (xiāoshòu):** Sales; to sell. A more formal and technical term than `卖`, often used in business reports and job titles (e.g., 销售经理 - Sales Manager). +
-  * **[[广告]] (guǎnggào):** Advertisement. A primary tool used for `推销` and `推广`. +
-  * **[[说服]] (shuōfú):** To persuade, to convince. This is the core psychological goal of a `推销` action. +
-  * **[[传销]] (chuánxiāo):** Pyramid scheme; illegal multi-level marketing. This term has a strong negative connotation and is linguistically related to `推销`, highlighting a very dangerous and illegal form of "selling."+