Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
提醒 [2025/08/05 19:19] – created xiaoer | 提醒 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tíxǐng: 提醒 - To Remind, To Warn ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tíxǐng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **提醒 (tíxǐng)** is the act of bringing something back into someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **提 (tí):** This character' | + | |
- | * **醒 (xǐng):** This character means "to wake up" or "to be alert/ | + | |
- | * When combined, **提醒 (tíxǐng)** literally means "to lift [an idea] to wakefulness." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, which often emphasizes collective well-being and harmony, giving a timely **提醒 (tíxǐng)** is frequently seen as a sign of thoughtfulness and care. It's a proactive way to help others (and the group) avoid mistakes or inefficiencies. For example, reminding a coworker about a deadline isn't just about the task; it's about showing you're a supportive team member. | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In more individualistic Western cultures, an unsolicited reminder can sometimes be interpreted as nagging, condescending, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Everyday Life:** It's used constantly among friends and family for simple things. " | + | |
- | * **Workplace: | + | |
- | * **Digital Age:** This is the exact term used for digital alerts. " | + | |
- | * **Gentle Warning:** It can be used as a soft warning, much less severe than [[警告]] (jǐnggào). For example: " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 谢谢你的**提醒**,我差点忘了。 | + | |
- | * Pinyin: Xièxie nǐ de **tíxǐng**, | + | |
- | * English: Thanks for the reminder, I almost forgot. | + | |
- | * Analysis: Here, **提醒** is used as a noun ("the reminder" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你能**提醒**我明天带护照吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng **tíxǐng** wǒ míngtiān dài hùzhào ma? | + | |
- | * English: Can you remind me to bring my passport tomorrow? | + | |
- | * Analysis: A classic example of asking someone for a future reminder. This is a very natural and common request. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 医生**提醒**他要按时吃药。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng **tíxǐng** tā yào ànshí chī yào. | + | |
- | * English: The doctor reminded him to take his medicine on time. | + | |
- | * Analysis: Shows a situation where the reminder is important for someone' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我想**提醒**一下,会议室已经被预订了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng **tíxǐng** yíxià, huìyìshì yǐjīng bèi yùdìng le. | + | |
- | * English: I'd like to just remind everyone that the conference room is already booked. | + | |
- | * Analysis: The use of " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 手机**提醒**我今天是你的生日。 | + | |
- | * Pinyin: Shǒujī **tíxǐng** wǒ jīntiān shì nǐ de shēngrì. | + | |
- | * English: My phone reminded me that today is your birthday. | + | |
- | * Analysis: Perfect example of how **提醒** is used in the context of technology and digital alerts. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我必须**提醒**你,这个项目风险很高。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bìxū **tíxǐng** nǐ, zhège xiàngmù fēngxiǎn hěn gāo. | + | |
- | * English: I must remind you that this project is very risky. | + | |
- | * Analysis: Here, **提醒** functions as a gentle but serious warning. It's stronger than a simple reminder but not as harsh as a formal [[警告]] (jǐnggào). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他善意地**提醒**我注意言辞。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shànyì de **tíxǐng** wǒ zhùyì yáncí. | + | |
- | * English: He kindly reminded me to pay attention to my wording. | + | |
- | * Analysis: The adverb " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这幅画让我想起了我的家乡,这是一个很好的**提醒**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fú huà ràng wǒ xiǎng qǐ le wǒ de jiāxiāng, zhè shì yí ge hěn hǎo de **tíxǐng**. | + | |
- | * English: This painting makes me think of my hometown; it's a good reminder. | + | |
- | * Analysis: This shows a more abstract use of **提醒** as a noun, referring to something that triggers a memory or a feeling. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 作为朋友,我觉得有必要**提醒**你。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi péngyou, wǒ juéde yǒu bìyào **tíxǐng** nǐ. | + | |
- | * English: As a friend, I feel it's necessary to remind you. | + | |
- | * Analysis: A common preface to giving unsolicited but well-intentioned advice or a reminder, establishing the friendly context first. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 请把这个当作一个友好的**提醒**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bǎ zhège dàngzuò yí ge yǒuhǎo de **tíxǐng**. | + | |
- | * English: Please take this as a friendly reminder. | + | |
- | * Analysis: A phrase often used in written communication (like emails) to ensure the message is perceived as helpful rather than demanding. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`提醒 (tíxǐng)` vs. `通知 (tōngzhī)` - Reminder vs. Notification: | + | |
- | * **提醒** is for information the person already knows but may have forgotten. | + | |
- | * **通知** is for giving *new* information. | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`提醒 (tíxǐng)` vs. `警告 (jǐnggào)` - Gentle vs. Severe Warning: | + | |
- | * **提醒** is a soft warning, often out of concern. | + | |
- | * **警告** is a serious warning, implying strong, negative consequences if ignored. | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[通知]] (tōngzhī) - To notify or inform. Used for conveying new information, | + | |
- | * [[警告]] (jǐnggào) - To warn. Much more severe than `提醒`, implies serious consequences. | + | |
- | * [[注意]] (zhùyì) - To pay attention. `提醒` is the action of getting someone to `注意` something. | + | |
- | * [[提示]] (tíshì) - To prompt, to hint. Often more subtle and indirect than `提醒`. A pop-up tool-tip on a website is a `提示`. | + | |
- | * [[记得]] (jìde) - To remember. This is the state you are in when you don't need a `提醒`. | + | |
- | * [[忘记]] (wàngjì) - To forget. This is the state that necessitates a `提醒`. | + | |
- | * [[备忘录]] (bèiwànglù) - A memo, memorandum. A physical or digital tool (like the " | + |