Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
揭发 [2025/08/12 08:18] – created xiaoer | 揭发 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiēfā: 揭发 - To Expose, Unmask, Denounce ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiēfā | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **揭 (jiē):** To uncover, to lift, to take off. The radical on the left, 扌(shǒu), is the " | + | |
- | * **发 (fā):** To send out, to issue, to make public. This character implies broadcasting or releasing something for others to know. | + | |
- | * **Combined Meaning:** The two characters create a vivid image: "to lift the cover and send it out" (揭发). This combination perfectly captures the idea of taking a hidden, negative secret and making it public knowledge. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | " | + | |
- | Historically, | + | |
- | A useful Western comparison is **" | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | This tension makes `揭发` a powerful and dramatic concept in Chinese news, film, and literature. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | * **In the News and Legal Contexts:** This is where you will see `揭发` most often. It's the standard term for reporting on someone exposing corruption, crime, or scandals. | + | |
- | * Example: `揭发腐败 (jiēfā fǔbài)` - to expose corruption. | + | |
- | * Example: `揭发丑闻 (jiēfā chǒuwén)` - to expose a scandal. | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他勇敢地向媒体**揭发**了这家工厂的污染问题。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yǒnggǎn de xiàng méitǐ **jiēfā** le zhè jiā gōngchǎng de wūrǎn wèntí. | + | |
- | * English: He bravely exposed the factory' | + | |
- | * Analysis: This shows a classic use of `揭发` where an individual acts as a whistleblower to bring a serious issue to public attention. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这位记者因为**揭发**官员腐败而获得了新闻奖。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi jìzhě yīnwèi **jiēfā** guānyuán fǔbài ér huòdé le xīnwén jiǎng. | + | |
- | * English: This journalist won a press award for exposing official corruption. | + | |
- | * Analysis: Here, the act of `揭发` is framed as a positive, award-winning achievement. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 如果你不停止,我就会去**揭发**你的罪行! | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ bù tíngzhǐ, wǒ jiù huì qù **jiēfā** nǐ de zuìxíng! | + | |
- | * English: If you don't stop, I will go and expose your crimes! | + | |
- | * Analysis: This is a direct threat, using `揭发` to show the seriousness of the speaker' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的阴谋最终被知情人**揭发**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yīnmóu zuìzhōng bèi zhīqíngrén **jiēfā** le. | + | |
- | * English: His conspiracy was finally exposed by an insider. | + | |
- | * Analysis: The passive voice with `被 (bèi)` is very common with `揭发`, emphasizing that the hidden secret was brought to light. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们应该鼓励人们匿名**揭发**不法行为。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yīnggāi gǔlì rénmen nìmíng **jiēfā** bùfǎ xíngwéi. | + | |
- | * English: We should encourage people to anonymously expose illegal activities. | + | |
- | * Analysis: This highlights a common method associated with `揭发`—anonymity—to reduce the personal risk involved. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 她害怕被**揭发**,所以一直生活在恐惧中。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hàipà bèi **jiēfā**, | + | |
- | * English: She was afraid of being exposed, so she lived in constant fear. | + | |
- | * Analysis: This sentence focuses on the perspective of the person with a secret, showing the negative consequence they fear. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这本书**揭发**了许多不为人知的历史真相。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū **jiēfā** le xǔduō bùwéirénzhī de lìshǐ zhēnxiàng. | + | |
- | * English: This book exposed many unknown historical truths. | + | |
- | * Analysis: `揭发` can also be used for uncovering non-criminal secrets, as long as they were deliberately hidden or suppressed. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在法庭上,证人**揭发**了被告的谎言。 | + | |
- | * Pinyin: Zài fǎtíng shàng, zhèngrén **jiēfā** le bèigào de huǎngyán. | + | |
- | * English: In court, the witness exposed the defendant' | + | |
- | * Analysis: A very formal and legalistic context for using `揭发`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他决定**揭发**整个事件的幕后黑手。 | + | |
- | * Pinyin: Tā juédìng **jiēfā** zhěnggè shìjiàn de mùhòu hēishǒu. | + | |
- | * English: He decided to expose the mastermind behind the whole incident. | + | |
- | * Analysis: `幕后黑手 (mùhòu hēishǒu)`, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 互相**揭发**是那个时代的悲剧。 | + | |
- | * Pinyin: Hùxiāng **jiēfā** shì nàge shídài de bēijù. | + | |
- | * English: Mutual denunciation was a tragedy of that era. | + | |
- | * Analysis: This directly references the historical and cultural weight of the term, particularly its use during tumultuous political periods. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A common mistake for learners is to use `揭发` for any kind of revealing. It is specifically for **wrongdoing**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[举报]] (jǔbào) - To report (an offense) to the authorities. Very similar to `揭发`, but `举报` emphasizes the formal action of reporting to police, a hotline, or a commission. `揭发` focuses more on the act of making the secret public. | + | |
- | * [[告发]] (gàofā) - To accuse or inform against someone, typically in a legal context. It's more formal and has a stronger legal flavor than `揭发`. | + | |
- | * [[揭露]] (jiēlù) - To reveal or unmask. A very close synonym. `揭露` can be used for a slightly broader range of hidden things, including social phenomena or truths that aren't necessarily crimes, whereas `揭发` is almost always tied to a person' | + | |
- | * [[曝光]] (bàoguāng) - Literally " | + | |
- | * [[出卖]] (chūmài) - To betray or sell out. This term captures the potential negative social perception of `揭发`, focusing on the breach of trust rather than the pursuit of justice. | + | |
- | * [[腐败]] (fǔbài) - Corruption. This is one of the most common things to be `揭发`ed. | + | |
- | * [[丑闻]] (chǒuwén) - A scandal. The public result of a successful `揭发`. | + | |
- | * [[ whistleblower ]] - While not a Chinese term, understanding " | + |