Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
搭便车 [2025/08/13 19:51] – created xiaoer | 搭便车 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dābiànchē: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dā biàn chē | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine your colleague is driving home and you ask for a lift because you live on their way. That's literally **搭便车**. Now imagine you're on a team project, and one member does nothing but still gets the same good grade. They are also **搭便车**. The term covers both getting a convenient, free ride and the negative social act of being a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **搭 (dā):** To take (a mode of transport), to put up, to join. In this context, it clearly means to take or get on a vehicle. Think of it as " | + | |
- | * **便 (biàn):** Convenient or "at one's convenience." | + | |
- | * **车 (chē):** Car, vehicle. | + | |
- | When you put them together, **搭便车 (dā biàn chē)** literally means "to take a convenience-car." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **搭便车** reveals a lot about Chinese social dynamics. | + | |
- | Literally, " | + | |
- | The term's true cultural weight, however, is in its figurative meaning, which aligns perfectly with the Western economic concept of the **" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **搭便车** is used constantly in both casual and formal contexts. | + | |
- | * **In Daily Conversation: | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **In Business and Economics: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你回家路上能让我**搭个便车**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ huíjiā lùshang néng ràng wǒ **dā ge biànchē** ma? | + | |
- | * English: On your way home, could you give me a ride? | + | |
- | * Analysis: This is the most common, polite, and literal way to ask for a lift. The use of "个 (ge)" makes it more colloquial. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 团队合作中最讨厌的就是**搭便车**的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tuánduì hézuò zhōng zuì tǎoyàn de jiùshì **dā biànchē** de rén. | + | |
- | * English: The most annoying people in teamwork are the free-riders. | + | |
- | * Analysis: A classic example of the figurative, negative meaning. Here, " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 小王,我今天没开车,待会儿能**搭你的便车**去公司吗? | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo Wáng, wǒ jīntiān méi kāichē, dāihuìr néng **dā nǐ de biànchē** qù gōngsī ma? | + | |
- | * English: Little Wang, I didn't drive today. Can I catch a ride with you to the office later? | + | |
- | * Analysis: A very practical and common scenario between colleagues. The tone is neutral and friendly. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这项改革获得了成功,但很多小公司只是想**搭个便车**,并没有真正投入。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè xiàng gǎigé huòdéle chénggōng, | + | |
- | * English: This reform was successful, but many small companies just wanted to get a free ride and didn't really invest. | + | |
- | * Analysis: A business/ | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 谢谢你让我**搭便车**,省了我不少时间! | + | |
- | * Pinyin: Xièxie nǐ ràng wǒ **dā biànchē**, | + | |
- | * English: Thanks for giving me a ride, it saved me a lot of time! | + | |
- | * Analysis: A simple, polite expression of gratitude after getting a literal ride. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他在小组作业里什么都不做,就等着最后**搭便车**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài xiǎozǔ zuòyè lǐ shénme dōu bù zuò, jiù děngzhe zuìhòu **dā biànchē**. | + | |
- | * English: He does nothing in the group project, just waiting to free-ride at the end. | + | |
- | * Analysis: Another strong, negative figurative use common among students. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们可以**搭**中国经济发展的**便车**,开拓自己的市场。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen kěyǐ **dā** Zhōngguó jīngjì fāzhǎn de **biànchē**, | + | |
- | * English: We can ride on the coattails of China' | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我不是想**搭便车**,但我今天真的有急事,车又坏了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bùshì xiǎng **dā biànchē**, | + | |
- | * English: I don't mean to be a freeloader, but I have an emergency today and my car broke down. | + | |
- | * Analysis: This shows self-awareness of the term's potentially negative connotations. The speaker is preemptively clarifying their intention is not to take advantage. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 如果你顺路的话,我很乐意让你**搭便车**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ shùnlù dehuà, wǒ hěn lèyì ràng nǐ **dā biànchē**. | + | |
- | * English: If you're going the same way, I'd be happy to give you a ride. | + | |
- | * Analysis: This is an offer, showing the positive, helpful side of the literal meaning. " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 有些国家在环境保护问题上,总是想**搭**其他国家的**便车**。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒuxiē guójiā zài huánjìng bǎohù wèntí shàng, zǒngshì xiǎng **dā** qí tā guójiā de **biànchē**. | + | |
- | * English: On the issue of environmental protection, some countries always want to free-ride on the efforts of other nations. | + | |
- | * Analysis: A formal, political usage. This is frequently seen in international relations news and discussions. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Literal vs. Figurative is Key:** The most common mistake is not understanding the context. Using **搭便车** to describe a colleague' | + | |
- | * **Not for Public Transport: | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[顺风车]] (shùnfēngchē) - " | + | |
- | * [[蹭车]] (cèngchē) - To mooch a ride. "蹭 (cèng)" | + | |
- | * [[占便宜]] (zhàn piányi) - To take advantage of someone/a situation. This captures the essence of the negative, figurative meaning of 搭便车. | + | |
- | * [[坐享其成]] (zuò xiǎng qí chéng) - A formal idiom meaning "to sit and enjoy the fruits of others' | + | |
- | * [[拼车]] (pīnchē) - To carpool. This is different because it implies that all parties are contributing to the cost of gas or tolls. It's a cooperative act, not a free ride. | + | |
- | * [[搭讪]] (dāshàn) - To strike up a conversation with a stranger, to hit on someone. Shares the character 搭 (dā), but is completely unrelated in meaning. Be careful not to mix them up | + |