Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
搭档 [2025/08/10 04:29] – created xiaoer | 搭档 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dādàng: 搭档 - Partner, Teammate, Co-worker ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * | + | |
- | * **In a Nutshell:** **搭档 (dādàng)** is the person you work with side-by-side to achieve a common goal. It’s not just any colleague; it’s your go-to person on a project, your doubles partner in tennis, or your co-host on a show. The word implies a close, synergistic relationship built on mutual support and active collaboration. Think of two gears meshing perfectly to make a machine run smoothly—that' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **搭 (dā):** This character' | + | |
- | * **档 (dàng):** This character can mean a " | + | |
- | * | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term **搭档 (dādàng)** subtly reflects the collectivist nature of Chinese culture, where success is often viewed as a group achievement rather than an individual one. While Western culture, particularly in the US, often celebrates the "lone wolf" innovator or the individual superstar, Chinese culture places a high value on effective teamwork and harmonious collaboration. | + | |
- | A **搭档 (dādàng)** is different from the Western concept of a " | + | |
- | * **vs. Business Partner:** A formal " | + | |
- | * **vs. Colleague: | + | |
- | Having a good `dādàng` is highly valued. It means you have someone you can rely on, who understands your workflow, and with whom you can communicate efficiently, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **搭档 (dādàng)** is a very common and versatile word used in both formal and informal settings, though it leans more towards the informal. | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **In Performance and Arts:** It's used for dance partners, comedy duos (like in `相声 xiàngsheng`), | + | |
- | * **In Sports:** It's the standard term for a doubles partner in sports like tennis (`网球 wǎngqiú`), | + | |
- | * **As a Verb:** `搭档` can also be used as a verb meaning "to partner up with." The structure is usually `A 跟 (gēn) B 搭档` or `A 与 (yǔ) B 搭档`. | + | |
- | The connotation is almost always positive or neutral, highlighting cooperation and teamwork. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * | + | |
- | * 我和我的**搭档**负责这个项目。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hé wǒ de **dādàng** fùzé zhège xiàngmù. | + | |
- | * English: My partner and I are responsible for this project. | + | |
- | * Analysis: A classic workplace example. It clearly states that the speaker and one specific person share the responsibility. | + | |
- | * | + | |
- | * 他是我工作多年来最好的**搭档**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǒ gōngzuò duōnián lái zuì hǎo de **dādàng**. | + | |
- | * English: He is the best partner I've had in all my years of work. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `搭档` to praise a collaborator, | + | |
- | * | + | |
- | * 在这次网球双打比赛中,你需要找一个好**搭档**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè cì wǎngqiú shuāngdǎ bǐsài zhōng, nǐ xūyào zhǎo yí ge hǎo **dādàng**. | + | |
- | * English: In this tennis doubles match, you need to find a good partner. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the term's use in a sports context. | + | |
- | * | + | |
- | * 这两位演员是舞台上的老**搭档**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè liǎng wèi yǎnyuán shì wǔtái shàng de lǎo **dādàng** le. | + | |
- | * English: These two actors are long-time partners on stage. | + | |
- | * Analysis: The use of `老 (lǎo)` before `搭档` means " | + | |
- | * | + | |
- | * 我很荣幸能跟您**搭档**主持这个节目。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hěn róngxìng néng gēn nín **dādàng** zhǔchí zhège jiémù. | + | |
- | * English: I'm very honored to be able to partner with you to host this show. | + | |
- | * Analysis: Here, `搭档` functions as a verb, "to partner up." The structure `跟...搭档` is very common. | + | |
- | * | + | |
- | * 一个好的**搭档**能让工作效率加倍。 | + | |
- | * Pinyin: Yí ge hǎo de **dādàng** néng ràng gōngzuò xiàolǜ jiābèi. | + | |
- | * English: A good partner can double work efficiency. | + | |
- | * Analysis: This sentence speaks to the cultural value placed on a synergistic partnership. | + | |
- | * | + | |
- | * 警察办案时,通常都有一个固定的**搭档**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá bàn' | + | |
- | * English: When handling a case, police officers usually have a fixed partner. | + | |
- | * Analysis: This shows the use of `搭档` in the context of professions like law enforcement, | + | |
- | * | + | |
- | * 新来的员工将和王经理**搭档**,先熟悉一下业务。 | + | |
- | * Pinyin: Xīn lái de yuángōng jiāng hé Wáng jīnglǐ **dādàng**, | + | |
- | * English: The new employee will partner with Manager Wang to first get familiar with the business. | + | |
- | * Analysis: Another example of `搭档` used as a verb, in a slightly more formal context with the structure `和...搭档`. | + | |
- | * | + | |
- | * 他们俩性格互补,是天生的**搭档**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen liǎ xìnggé hùbǔ, shì tiānshēng de **dādàng**. | + | |
- | * English: Their personalities are complementary; | + | |
- | * Analysis: `天生 (tiānshēng)` means " | + | |
- | * | + | |
- | * 我需要一个能和我默契配合的**搭档**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào yí ge néng hé wǒ mòqì pèihé de **dādàng**. | + | |
- | * English: I need a partner who can cooperate with me with great chemistry. | + | |
- | * Analysis: This introduces the concept of `默契 (mòqì)`, or tacit understanding/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * Think of it this way: `搭档` emphasizes the *doing*, while `伙伴` emphasizes the *being together*. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |