搭档

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

搭档 [2025/08/10 04:29] – created xiaoer搭档 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== dādàng: 搭档 - Partner, Teammate, Co-worker ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  *   **Keywords:** dādàng, 搭档, Chinese for partner, work partner in Chinese, teammate Chinese, what does dādàng mean, dādàng vs tóngshì, partner up, collaboration Chinese, Chinese vocabulary +
-  *   **Summary:** Learn the meaning and usage of **搭档 (dādàng)**, a common Chinese word for a "partner" or "teammate." This guide breaks down how to use **dādàng** to describe a close collaborator in work, sports, or performance. Understand its cultural significance and how it differs from similar words like `同事 (tóngshì)` and `伙伴 (huǒbàn)`, complete with 10 practical example sentences. +
-===== Core Meaning ===== +
-  *   **Pinyin (with tone marks):** dādàng +
-  *   **Part of Speech:** Noun, Verb +
-  *   **HSK Level:** HSK 5 +
-  *   **Concise Definition:** A person one is paired with in a joint activity; a partner, teammate, or collaborator. +
-  *   **In a Nutshell:** **搭档 (dādàng)** is the person you work with side-by-side to achieve a common goal. It’s not just any colleague; it’s your go-to person on a project, your doubles partner in tennis, or your co-host on a show. The word implies a close, synergistic relationship built on mutual support and active collaboration. Think of two gears meshing perfectly to make a machine run smoothly—that's the feeling of a good `dādàng`. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  *   **搭 (dā):** This character's core idea is "to join," "to put together," or "to pair up." You can see it in words like `搭配 (dāpèi)` (to match/pair) and `搭车 (dāchē)` (to catch a ride, i.e., join someone in their car). It suggests actively connecting with something or someone. +
-  *   **档 (dàng):** This character can mean a "file" or a "slot/position." In this context, it evokes the image of a specific role or position that needs to be filled. +
-  *   **Combined Meaning:** The characters **搭 (dā)** and **档 (dàng)** literally combine to mean "joining a position" or "pairing into a slot." This beautifully illustrates the concept of two people coming together to fill complementary roles, forming a functional pair to tackle a shared task. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The term **搭档 (dādàng)** subtly reflects the collectivist nature of Chinese culture, where success is often viewed as a group achievement rather than an individual one. While Western culture, particularly in the US, often celebrates the "lone wolf" innovator or the individual superstar, Chinese culture places a high value on effective teamwork and harmonious collaboration. +
-A **搭档 (dādàng)** is different from the Western concept of a "business partner" or a "colleague." +
-  *   **vs. Business Partner:** A formal "business partner" in Chinese is a `合伙人 (héhuǒrén)`, which implies a legal and financial stake in a company. A `dādàng` is about the working relationship, not ownership. You can have a `dādàng` for a single two-week project. +
-  *   **vs. Colleague:** A "colleague" is `同事 (tóngshì)`, which refers to anyone who works at the same company. Your `dādàng` is the specific person you are paired with. You might have hundreds of `同事`, but only one or two `dādàng` at a time. +
-Having a good `dādàng` is highly valued. It means you have someone you can rely on, who understands your workflow, and with whom you can communicate efficiently, sometimes without even speaking. This emphasis on synergy and mutual support is a cornerstone of effective work and social interaction in China. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**搭档 (dādàng)** is a very common and versatile word used in both formal and informal settings, though it leans more towards the informal. +
-  *   **In the Workplace:** This is its most common usage. It refers to the person you're assigned to work with on a specific task or project. It implies a closer relationship than a simple `同事 (tóngshì)`. +
-  *   **In Performance and Arts:** It's used for dance partners, comedy duos (like in `相声 xiàngsheng`), and co-hosts on TV or radio shows. The famous Chinese comedy duo Zhao Benshan and Song Dandan were often described as `黄金搭档 (huángjīn dādàng)`—"golden partners." +
-  *   **In Sports:** It's the standard term for a doubles partner in sports like tennis (`网球 wǎngqiú`), badminton (`羽毛球 yǔmáoqiú`), or table tennis (`乒乓球 pīngpāngqiú`). +
-  *   **As a Verb:** `搭档` can also be used as a verb meaning "to partner up with." The structure is usually `A 跟 (gēn) B 搭档` or `A 与 (yǔ) B 搭档`. +
-The connotation is almost always positive or neutral, highlighting cooperation and teamwork. +
-===== Example Sentences ===== +
-  *   **Example 1:** +
-    * 我和我的**搭档**负责这个项目。 +
-    * Pinyin: Wǒ hé wǒ de **dādàng** fùzé zhège xiàngmù. +
-    * English: My partner and I are responsible for this project. +
-    * Analysis: A classic workplace example. It clearly states that the speaker and one specific person share the responsibility. +
-  *   **Example 2:** +
-    * 他是我工作多年来最好的**搭档**。 +
-    * Pinyin: Tā shì wǒ gōngzuò duōnián lái zuì hǎo de **dādàng**. +
-    * English: He is the best partner I've had in all my years of work. +
-    * Analysis: This sentence uses `搭档` to praise a collaborator, highlighting the positive and appreciative connotation the word carries. +
-  *   **Example 3:** +
-    * 在这次网球双打比赛中,你需要找一个好**搭档**。 +
-    * Pinyin: Zài zhè cì wǎngqiú shuāngdǎ bǐsài zhōng, nǐ xūyào zhǎo yí ge hǎo **dādàng**. +
-    * English: In this tennis doubles match, you need to find a good partner. +
-    * Analysis: This demonstrates the term's use in a sports context. +
-  *   **Example 4:** +
-    * 这两位演员是舞台上的老**搭档**了。 +
-    * Pinyin: Zhè liǎng wèi yǎnyuán shì wǔtái shàng de lǎo **dādàng** le. +
-    * English: These two actors are long-time partners on stage. +
-    * Analysis: The use of `老 (lǎo)` before `搭档` means "old" or "long-time," emphasizing a long and successful history of collaboration. +
-  *   **Example 5:** (Used as a verb) +
-    * 我很荣幸能跟您**搭档**主持这个节目。 +
-    * Pinyin: Wǒ hěn róngxìng néng gēn nín **dādàng** zhǔchí zhège jiémù. +
-    * English: I'm very honored to be able to partner with you to host this show. +
-    * Analysis: Here, `搭档` functions as a verb, "to partner up." The structure `跟...搭档` is very common. +
-  *   **Example 6:** +
-    * 一个好的**搭档**能让工作效率加倍。 +
-    * Pinyin: Yí ge hǎo de **dādàng** néng ràng gōngzuò xiàolǜ jiābèi. +
-    * English: A good partner can double work efficiency. +
-    * Analysis: This sentence speaks to the cultural value placed on a synergistic partnership. +
-  *   **Example 7:** +
-    * 警察办案时,通常都有一个固定的**搭档**。 +
-    * Pinyin: Jǐngchá bàn'àn shí, tōngcháng dōu yǒu yí ge gùdìng de **dādàng**. +
-    * English: When handling a case, police officers usually have a fixed partner. +
-    * Analysis: This shows the use of `搭档` in the context of professions like law enforcement, similar to "partner" in English buddy-cop movies. +
-  *   **Example 8:** +
-    * 新来的员工将和王经理**搭档**,先熟悉一下业务。 +
-    * Pinyin: Xīn lái de yuángōng jiāng hé Wáng jīnglǐ **dādàng**, xiān shúxī yíxià yèwù. +
-    * English: The new employee will partner with Manager Wang to first get familiar with the business. +
-    * Analysis: Another example of `搭档` used as a verb, in a slightly more formal context with the structure `和...搭档`. +
-  *   **Example 9:** +
-    * 他们俩性格互补,是天生的**搭档**。 +
-    * Pinyin: Tāmen liǎ xìnggé hùbǔ, shì tiānshēng de **dādàng**. +
-    * English: Their personalities are complementary; they are natural-born partners. +
-    * Analysis: `天生 (tiānshēng)` means "natural" or "innate," highlighting a perfect, almost fated, partnership. +
-  *   **Example 10:** +
-    * 我需要一个能和我默契配合的**搭档**。 +
-    * Pinyin: Wǒ xūyào yí ge néng hé wǒ mòqì pèihé de **dādàng**. +
-    * English: I need a partner who can cooperate with me with great chemistry. +
-    * Analysis: This introduces the concept of `默契 (mòqì)`, or tacit understanding/chemistry, which is the ideal state for a `搭档` relationship. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **`搭档 (dādàng)` vs. `同事 (tóngshì)` - Colleague:** This is the most important distinction. A `同事` is anyone at your company. A `搭档` is the specific person you work with on a task. All `搭档` are `同事`, but not all `同事` are your `搭档`. +
-    *   **Incorrect:** 我公司里有一百个搭档。(Wǒ gōngsī li yǒu yìbǎi ge dādàng.) - //I have 100 partners in my company.// (You mean `同事`). +
-    *   **Correct:** 他是我的同事,但不是我的搭档。(Tā shì wǒ de tóngshì, dàn búshì wǒ de dādàng.) - //He's my colleague, but not my partner.// +
-  *   **`搭档 (dādàng)` vs. `伙伴 (huǒbàn)` - Partner/Companion:** `伙伴` is broader and more general. It can mean "companion," "buddy," or "partner" in a venture. You can have a `旅游伙伴 (lǚyóu huǒbàn)` (travel buddy) or `生意伙伴 (shēngyì huǒbàn)` (business associate). `搭档` is more specific to a task-oriented pair. +
-    *   Think of it this way: `搭档` emphasizes the *doing*, while `伙伴` emphasizes the *being together*. +
-  *   **`搭档 (dādàng)` vs. `合伙人 (héhuǒrén)` - Business Partner:** `合伙人` is a formal, legal term for a partner who co-owns a business. `搭档` is about the working dynamic, not ownership. +
-  *   **`搭档 (dādàng)` is NOT for romantic partners:** This is a critical mistake for English speakers. Never refer to your boyfriend, girlfriend, husband, or wife as your `搭档` (unless you also work together in a professional capacity, and even then, it would refer to your professional relationship). Use `男朋友 (nánpéngyou)`, `女朋友 (nǚpéngyou)`, `老公 (lǎogōng)`, `老婆 (lǎopó)`, or the more formal `伴侣 (bànlǚ)`. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[同事]] (tóngshì) - Colleague; anyone who works at the same organization. A much broader term than `搭档`. +
-  *   [[伙伴]] (huǒbàn) - Companion, buddy, partner. More general than `搭档`, can be used for travel, life, or business. +
-  *   [[合作]] (hézuò) - (Verb/Noun) To cooperate; cooperation. This is the action that a `搭档` does. +
-  *   [[合伙人]] (héhuǒrén) - Business partner (in a legal/ownership sense). Much more formal than `搭档`. +
-  *   [[团队]] (tuánduì) - Team. A `搭档` is usually a pair within a larger `团队`. +
-  *   [[搭伙]] (dāhuǒ) - To join with others for meals; by extension, to team up or pool resources in a very informal way. It shares the character `搭`. +
-  *   [[拍档]] (pāidàng) - A direct loanword from the English "partner," often used in Hong Kong and southern China. It's trendier and sounds very similar to the English. Functionally, it's almost identical to `搭档`. +
-  *   [[默契]] (mòqì) - Tacit understanding; chemistry. The ideal quality between two people who are `搭档`.+