Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
携程 [2025/08/10 14:28] – created xiaoer | 携程 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiéchéng: 携程 - Trip.com / Ctrip (China' | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xié chéng | + | |
- | * **Part of Speech:** Proper Noun (Company Name) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (as a brand name). The individual characters are 携 (xié - HSK 5) and 程 (chéng - HSK 4). | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of Expedia, Booking.com, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **携 (xié):** To carry in the hand; to take along; to bring with. The left side is the hand radical (扌), which is found in many characters related to actions done with the hands (like 打 dǎ - to hit, or 找 zhǎo - to look for). It signifies portability and convenience. | + | |
- | * **程 (chéng):** A journey, trip, distance, or process. It suggests a sequence of events or a path from a starting point to a destination. | + | |
- | * **Combined Meaning:** The two characters combine to create a modern, aspirational brand name: " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Engine of China' | + | |
- | * **Symbol of a Mobile-First Society:** While Westerners might use a mix of websites like Expedia, Kayak, and airline sites to book a trip, China is a mobile-first, | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **The Default for All Bookings:** In daily conversation, | + | |
- | * **机票 (jīpiào): | + | |
- | * **火车票 (huǒchē piào):** Train tickets, especially for the high-speed rail (高铁 gāotiě) | + | |
- | * **酒店 (jiǔdiàn): | + | |
- | * **旅游套餐 (lǚyóu tàocān): | + | |
- | * **Verbal Shortcut:** People often use " | + | |
- | * **Formality and Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我已经在**携程**上订好去北京的机票了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng zài **Xiéchéng** shàng dìng hǎo qù Běijīng de jīpiào le. | + | |
- | * English: I've already booked the flight ticket to Beijing on Ctrip. | + | |
- | * Analysis: This is the most common use case. The structure "在 [platform] 上" (zài... shàng) means "on [platform]" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你上**携程**查一下,看看明天有没有去上海的高铁票。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shàng **Xiéchéng** chá yīxià, kànkàn míngtiān yǒu méiyǒu qù Shànghǎi de gāotiě piào. | + | |
- | * English: Go on Ctrip and check if there are any high-speed train tickets to Shanghai for tomorrow. | + | |
- | * Analysis: "上 (shàng)" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这次出差的酒店和机票都是通过**携程**预订的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì chūchāi de jiǔdiàn hé jīpiào dōu shì tōngguò **Xiéchéng** yùdìng de. | + | |
- | * English: The hotel and flights for this business trip were all booked through Ctrip. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **携程**的价格不一定是最便宜的,你可以再看看飞猪。 | + | |
- | * Pinyin: **Xiéchéng** de jiàgé bù yīdìng shì zuì piányi de, nǐ kěyǐ zài kànkàn Fēizhū. | + | |
- | * English: Ctrip' | + | |
- | * Analysis: This shows how people compare 携程 to its main competitors. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我的手机上第一个旅游APP就是**携程**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de shǒujī shàng dì-yī gè lǚyóu APP jiùshì **Xiéchéng**. | + | |
- | * English: The number one travel app on my phone is Ctrip. | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes its status as an essential application (APP). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你去国外玩?用**携程**国际版 (Trip.com) 很方便。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qù guówài wán? Yòng **Xiéchéng** guójì bǎn (Trip.com) hěn fāngbiàn. | + | |
- | * English: You're traveling abroad? It's very convenient to use the international version of Ctrip (Trip.com). | + | |
- | * Analysis: This highlights the distinction between the domestic brand and its international counterpart, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 别忘了在**携程**上看一下酒店的评价。 | + | |
- | * Pinyin: Bié wàngle zài **Xiéchéng** shàng kàn yīxià jiǔdiàn de píngjià. | + | |
- | * English: Don't forget to look at the hotel reviews on Ctrip. | + | |
- | * Analysis: Shows that 携程 is also a source of user-generated reviews, much like TripAdvisor or Yelp. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **携程**的客服电话太难打了。 | + | |
- | * Pinyin: **Xiéchéng** de kèfú diànhuà tài nán dǎ le. | + | |
- | * English: Ctrip' | + | |
- | * Analysis: A common complaint about any large corporation, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们公司的差旅政策规定必须用**携程**订票。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī de chāilǚ zhèngcè guīdìng bìxū yòng **Xiéchéng** dìng piào. | + | |
- | * English: Our company' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates its integration into the corporate world for managing business travel (差旅 chāilǚ). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个度假套餐是在**携程**上抢的,特别划算。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège dùjià tàocān shì zài **Xiéchéng** shàng qiǎng de, tèbié huásuàn. | + | |
- | * English: I snatched up this vacation package on a Ctrip deal; it was a real bargain. | + | |
- | * Analysis: "抢 (qiǎng)" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: Not a word for " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Ctrip vs. Trip.com**: Remember that 携程 (Xiéchéng) is the name used within mainland China. For the international market, the company uses the name **Trip.com**. While they are the same parent company, the apps and websites are distinct. As a foreigner, using the Trip.com app is often easier as it's fully localized in English and accepts international credit cards more readily. | + | |
- | * **Pronunciation**: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[去哪儿]] (Qùnǎ' | + | |
- | * **[[飞猪]] (Fēizhū)** - //" | + | |
- | * **[[旅游]] (lǚyóu)** - //Tourism; travel for pleasure.// The general noun for the concept of tourism. | + | |
- | * **[[旅行]] (lǚxíng)** - //To travel; a journey.// Refers to the act of traveling or the trip itself. This is the correct word to use for "my journey." | + | |
- | * **[[订票]] (dìng piào)** - //To book a ticket.// A general verb you would use in conjunction with 携程. | + | |
- | * **[[酒店]] (jiǔdiàn)** - //Hotel.// Literally "wine shop," but now the standard word for hotel. | + | |
- | * **[[机票]] (jīpiào)** - //Airplane ticket.// (机 jī = machine/ | + | |
- | * **[[高铁]] (gāotiě)** - // | + | |
- | * **[[在线旅游]] (zàixiàn lǚyóu)** - //Online travel.// The industry term for the sector in which 携程 operates, often abbreviated to OTA (Online Travel Agency) in English. | + |