改正

This is an old revision of the document!


gǎizhèng: 改正 - To Correct, Amend, Rectify

  • Keywords: 改正, gaizheng, correct in Chinese, amend in Chinese, rectify, fix mistakes in Chinese, how to say correct a mistake, Chinese for correction, Chinese verb for amend, HSK 4 vocabulary.
  • Summary: Learn the meaning and use of 改正 (gǎizhèng), the Chinese verb for “to correct” or “rectify.” This page explains how 改正 (gǎizhèng) is used in formal, educational, and personal contexts to describe fixing mistakes, errors, and faults. Discover its cultural significance related to self-improvement and see how it differs from more casual words like “fix” through practical examples.
  • Pinyin (with tone marks): gǎi zhèng
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To correct, amend, or rectify something that is wrong, such as a mistake, error, or fault.
  • In a Nutshell: 改正 (gǎizhèng) is a formal and serious word used when you're making something right. Think of a teacher correcting homework, a company amending a flawed policy, or a person vowing to correct a bad habit. It implies a conscious acknowledgment of an error and a deliberate action to make it right. It carries more weight than just “fixing” a simple problem.
  • 改 (gǎi): This character means “to change” or “to alter.” Its ancient form depicted a person being prompted (often with a whip or tool) to change their ways, emphasizing the act of modification.
  • 正 (zhèng): This character means “correct,” “proper,” or “straight.” It originally represented taking a step (止) toward a goal or destination (一), symbolizing the “right” or “straight” path.
  • When combined, 改正 (gǎizhèng) literally means “to change something to be correct.” The two characters reinforce each other to create a strong, clear meaning: to actively change a wrong into a right.

In Chinese culture, the ability to 改正 (gǎizhèng) one's mistakes is highly valued and is deeply connected to Confucian ideals of self-cultivation (修身, xiūshēn). It's not just about fixing a problem; it's a reflection of one's character. Admitting a fault and having the determination to 改正 (gǎizhèng) it is a sign of humility, wisdom, and a commitment to personal growth. A good Western comparison is the concept of “making amends,” which often has a moral dimension, but 改正 (gǎizhèng) is broader and more frequently used in everyday formal contexts like education and work. While an American might “correct an error” on a spreadsheet (a neutral, technical act), using 改正 (gǎizhèng) for the same action implies the error was a significant deviation from what was correct. When applied to behavior, it signals a sincere commitment to change, much like a public figure issuing a formal apology and promising to “rectify the situation.”

改正 (gǎizhèng) is common in formal and semi-formal settings. Its connotation is serious and intentional.

  • In Education: This is one of the most common contexts. Teachers constantly use it when reviewing student work.
    • e.g., “老师,请帮我改正这些错误。” (Lǎoshī, qǐng bāng wǒ gǎizhèng zhèxiē cuòwù.) - “Teacher, please help me correct these mistakes.”
  • In the Workplace & Official Documents: It's used when amending policies, correcting official reports, or rectifying a procedural error.
    • e.g., “公司决定改正之前的招聘政策。” (Gōngsī juédìng gǎizhèng zhīqián de zhāopìn zhèngcè.) - “The company decided to amend the previous hiring policy.”
  • For Personal Habits and Faults: When someone talks about self-improvement, 改正 (gǎizhèng) is the perfect word to describe correcting a bad habit or a personal flaw.
    • e.g., “我必须改正我迟到的坏习惯。” (Wǒ bìxū gǎizhèng wǒ chídào de huài xíguàn.) - “I must correct my bad habit of being late.”
  • Example 1:
    • 老师已经 改正 了我的作文。
    • Pinyin: Lǎoshī yǐjīng gǎizhèng le wǒ de zuòwén.
    • English: The teacher has already corrected my essay.
    • Analysis: A classic and very common use of the word in an educational context. It's formal and standard.
  • Example 2:
    • 我决心 改正 我的所有缺点。
    • Pinyin: Wǒ juéxīn gǎizhèng wǒ de suǒyǒu quēdiǎn.
    • English: I am determined to correct all of my shortcomings.
    • Analysis: This sentence highlights the personal and moral weight 改正 (gǎizhèng) can carry. It shows a strong will for self-improvement.
  • Example 3:
    • 谢谢你指出我的错误,我会立刻 改正
    • Pinyin: Xièxiè nǐ zhǐchū wǒ de cuòwù, wǒ huì lìkè gǎizhèng.
    • English: Thank you for pointing out my mistake, I will correct it immediately.
    • Analysis: This is a polite and responsible way to respond to feedback in a formal or professional setting.
  • Example 4:
    • 这份报告里有几个数据错误,需要 改正
    • Pinyin: Zhè fèn bàogào lǐ yǒu jǐ gè shùjù cuòwù, xūyào gǎizhèng.
    • English: There are several data errors in this report that need to be corrected.
    • Analysis: A typical example from a work environment. The tone is neutral but professional.
  • Example 5:
    • 他向大家保证,一定会 改正 自己的态度。
    • Pinyin: Tā xiàng dàjiā bǎozhèng, yīdìng huì gǎizhèng zìjǐ de tàidù.
    • English: He promised everyone that he would definitely correct his attitude.
    • Analysis: Here, 改正 (gǎizhèng) is used for something abstract and behavioral—an “attitude.”
  • Example 6:
    • 如果法律不公平,就应该被 改正
    • Pinyin: Rúguǒ fǎlǜ bù gōngpíng, jiù yīnggāi bèi gǎizhèng.
    • English: If a law is unfair, it should be amended.
    • Analysis: This shows the use of 改正 (gǎizhèng) in a passive structure (被, bèi) and for very formal, high-level concepts like law.
  • Example 7:
    • 这个发音不对,请 改正 一下。
    • Pinyin: Zhège fāyīn bùduì, qǐng gǎizhèng yīxià.
    • English: This pronunciation is incorrect, please correct it.
    • Analysis: Even for something as specific as pronunciation, 改正 (gǎizhèng) can be used, especially in a teacher-student dynamic. The “一下 (yīxià)” softens the tone slightly.
  • Example 8:
    • 公司为他们的错误道了歉,并承诺会 改正 问题。
    • Pinyin: Gōngsī wèi tāmen de cuòwù dàole qiàn, bìng chéngnuò huì gǎizhèng wèntí.
    • English: The company apologized for their mistake and promised they would rectify the problem.
    • Analysis: Used in the context of a formal apology and taking corrective action.
  • Example 9:
    • 犯了错误并不可怕,可怕的是不肯 改正
    • Pinyin: Fànle cuòwù bìng bù kěpà, kěpà de shì bù kěn gǎizhèng.
    • English: Making a mistake isn't terrible; what's terrible is being unwilling to correct it.
    • Analysis: This is a common saying that encapsulates the cultural value placed on being willing to 改正 (gǎizhèng).
  • Example 10:
    • 我们必须 改正 铺张浪费的作风。
    • Pinyin: Wǒmen bìxū gǎizhèng pūzhāng làngfèi de zuòfēng.
    • English: We must correct the style of extravagance and waste.
    • Analysis: This demonstrates 改正 (gǎizhèng) being used to address a behavioral style or trend, often seen in official or public service announcements.
  • `改正 (gǎizhèng)` vs. `修 (xiū)`: This is a crucial distinction.
    • 改正 (gǎizhèng): For abstract things: mistakes, errors, faults, habits, policies, attitudes.
    • 修 (xiū): For physical things: to repair or fix a broken bike (修自行车), a leaky roof (修屋顶), or a computer (修电脑).
    • Incorrect: 我要 改正 我的电脑。(Wǒ yào gǎizhèng wǒ de diànnǎo.) → This is wrong.
    • Correct: 我要 我的电脑。(Wǒ yào xiū wǒ de diànnǎo.) - I want to fix my computer.
    • Correct: 我要 改正 报告里的错误。(Wǒ yào gǎizhèng bàogào lǐ de cuòwù.) - I want to correct the errors in the report.
  • Overly Formal Usage: Using 改正 (gǎizhèng) in a very casual situation can sound strange, overly serious, or even sarcastic.
    • Scenario: Your friend tells you to meet at “the west gate,” but you know they meant “the east gate.”
    • Incorrect (Too Formal): 你说错了,请 改正!(Nǐ shuō cuòle, qǐng gǎizhèng!) - You said it wrong, please rectify!
    • Natural: 是东门吧?(Shì dōngmén ba?) - It's the east gate, right?
  • `改正 (gǎizhèng)` vs. `改 (gǎi)`: `改 (gǎi)` by itself can mean “to change” or “to correct” and is generally more versatile and often more casual. `改正 (gǎizhèng)` is more formal and specifically means to change something from wrong to right.
    • Casual Change: 我们 一下时间吧。(Wǒmen gǎi yīxià shíjiān ba.) - Let's change the time. (Use `改`)
    • Formal Correction: 报告里的错误必须 改正。(Bàogào lǐ de cuòwù bìxū gǎizhèng.) - The mistakes in the report must be corrected. (Use `改正`)
  • 修改 (xiūgǎi): To revise, amend, or modify. It's less about fixing something “wrong” and more about improving or updating it. You `修改` an essay to make it better, but you `改正` the spelling errors within it.
  • 纠正 (jiūzhèng): To correct or redress. Similar to `改正`, but often implies correcting a deviation from a standard or norm, sometimes with a sense of enforcement from an authority.
  • 改进 (gǎijìn): To improve or make better. This focuses purely on enhancement and progress, not on fixing errors. You `改进` a process, you don't `改正` it.
  • 错误 (cuòwù): Mistake, error. This noun is the typical object of the verb `改正`.
  • 缺点 (quēdiǎn): Shortcoming, weakness, fault. Another common noun that one would `改正`.
  • 改过自新 (gǎiguò-zìxīn): An idiom meaning “to mend one's ways and turn over a new leaf.” It represents the ultimate result of `改正` one's serious faults.
  • (xiū): To fix, to repair. The direct counterpart to `改正` for physical objects.
  • (biàn): To change, to become. A very general and neutral term for any kind of change, without the implication of correction.