Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
改签 [2025/08/13 19:38] – created xiaoer | 改签 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gǎiqiān: 改签 - To change a ticket, to rebook ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gǎiqiān | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `改签` is the specific action of modifying an existing, confirmed travel ticket. It's not canceling; it's altering. Think of it as telling the train company, "I still want to travel with you, but I need to be on a different train." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **改 (gǎi):** This character means "to change," | + | |
- | * **签 (qiān):** This character means "to sign," "a label," | + | |
- | * **Together, 改签 (gǎiqiān)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * The importance of `改签` is tied directly to the scale and nature of travel in modern China. With the world' | + | |
- | * The term reflects a highly systematized approach to travel. Unlike in some Western countries where changing a ticket can be a confusing process that varies wildly by company, `改签` in China (especially for trains) follows a well-known, standardized set of rules. The process is so common that it has its own dedicated verb. | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **High-Speed Rail (高铁 gāotiě): | + | |
- | * **Air Travel (航空 hángkōng): | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * " | + | |
- | * " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我错过了火车,现在必须**改签**到下一班。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ cuòguòle huǒchē, xiànzài bìxū **gǎiqiān** dào xià yī bān. | + | |
- | * English: I missed the train, now I have to change my ticket to the next one. | + | |
- | * Analysis: This is a very common scenario. `改签` is the correct verb for changing to a later service on the same day. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 如果你想**改签**机票,可能需要付手续费。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ xiǎng **gǎiqiān** jīpiào, kěnéng xūyào fù shǒuxùfèi. | + | |
- | * English: If you want to rebook your flight ticket, you might have to pay a service fee. | + | |
- | * Analysis: This example introduces the concept of a `手续费 (shǒuxùfèi)`, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你可以在手机App上直接**改签**,非常方便。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kěyǐ zài shǒujī App shàng zhíjiē **gǎiqiān**, | + | |
- | * English: You can change your ticket directly on the mobile app, it's very convenient. | + | |
- | * Analysis: This highlights the modern, digital nature of the `改签` process in China. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这张特价票不能**改签**也不能退票。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhāng tèjiàpiào bùnéng **gǎiqiān** yě bùnéng tuìpiào. | + | |
- | * English: This special-offer ticket cannot be changed or refunded. | + | |
- | * Analysis: This shows a common restriction. It also clearly distinguishes `改签` (to change) from `退票 (tuìpiào)` (to refund). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我想把周五的票**改签**到周日,可以吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng bǎ zhōu wǔ de piào **gǎiqiān** dào zhōu rì, kěyǐ ma? | + | |
- | * English: I want to change my Friday ticket to Sunday, is that possible? | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the `把 (bǎ)` structure to emphasize the object (the ticket) being acted upon. It's a typical question you would ask a ticket agent. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 因为台风,所有去南方的航班都可以免费**改签**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīnwèi táifēng, suǒyǒu qù nánfāng de hángbān dōu kěyǐ miǎnfèi **gǎiqiān**. | + | |
- | * English: Due to the typhoon, all flights to the south can be rebooked for free. | + | |
- | * Analysis: This shows a situation where external circumstances lead to a fee waiver for `改签`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你最好在开车前两个小时完成**改签**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìhǎo zài kāichē qián liǎng ge xiǎoshí wánchéng **gǎiqiān**. | + | |
- | * English: You'd better complete the ticket change two hours before departure. | + | |
- | * Analysis: This provides practical advice, indicating that there are often time limits for the `改签` process. `开车 (kāichē)` here means "the train/bus departs." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他帮我**改签**了车票,真是个好朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bāng wǒ **gǎiqiān** le chēpiào, zhēn shì ge hǎo péngyǒu. | + | |
- | * English: He helped me change my ticket, what a good friend. | + | |
- | * Analysis: A simple, conversational example showing the verb in a past action using `了 (le)`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **改签**后的新车票,你需要重新取票吗? | + | |
- | * Pinyin: **Gǎiqiān** hòu de xīn chēpiào, nǐ xūyào chóngxīn qǔ piào ma? | + | |
- | * English: For the new ticket after rebooking, do you need to pick it up again? | + | |
- | * Analysis: This addresses a practical follow-up question after the action of `改签` is complete. `取票 (qǔ piào)` means to pick up a physical ticket. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果没有座位了,你就无法**改签**到那趟车。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ méiyǒu zuòwèi le, nǐ jiù wúfǎ **gǎiqiān** dào nà tàng chē. | + | |
- | * English: If there are no seats left, you won't be able to change your ticket to that train. | + | |
- | * Analysis: This sentence explains a key condition for a successful `改签`: there must be availability on the desired new service. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`改签 (gǎiqiān)` vs. `退票 (tuìpiào)`: | + | |
- | * **`改签 (gǎiqiān)`** = To **change** the ticket for a different time/date. You still intend to travel. | + | |
- | * **`退票 (tuìpiào)`** = To **cancel and refund** the ticket. You no longer intend to travel. | + | |
- | * Mistake: Saying " | + | |
- | * **`改签` is for tickets, not appointments: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[退票]] (tuìpiào) - To cancel a ticket and get a refund. This is the alternative to changing it. | + | |
- | * [[订票]] (dìngpiào) - To book or reserve a ticket. The action you perform before you might need to `改签`. | + | |
- | * [[车票]] (chēpiào) - A general term for a ticket, usually for a train (`火车票`) or bus (`汽车票`). | + | |
- | * [[机票]] (jīpiào) - An airplane ticket. | + | |
- | * [[高铁]] (gāotiě) - High-speed rail. The most common mode of transport where `改签` occurs. | + | |
- | * [[候补]] (hòubǔ) - To be on a waitlist. If you cannot `改签` to your desired train because it's full, you might be able to get on the `候补` list. | + | |
- | * [[手续费]] (shǒuxùfèi) - Service fee/ | + | |
- | * [[12306]] - The official China Railway website and app, and the primary tool for booking, paying for, and performing a `改签` on train tickets. | + |