Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
故乡 [2025/08/13 05:56] – created xiaoer | 故乡 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gùxiāng: 故乡 - Hometown, Native Place ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gùxiāng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **故乡 (gùxiāng)** is more than just the town where you were born. It's the place where your roots (根, gēn) are, filled with childhood memories, family history, and a deep sense of belonging. It carries a strong emotional weight, often tinged with nostalgia and a feeling of longing (乡愁, xiāngchóu), | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **故 (gù):** This character means " | + | |
- | * **乡 (xiāng):** This character refers to a " | + | |
- | Together, **故乡 (gùxiāng)** literally translates to "old village" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **故乡** is a concept steeped in emotion and identity. For centuries, China was a largely agrarian society where generations of families lived in the same village. Your **故乡** was not just where you were born, but where your ancestors were buried and where your family name was known. | + | |
- | **Comparison to " | + | |
- | This concept is amplified by modern China' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **故乡 (gùxiāng)** is considered more formal and literary than its common synonym, [[老家]] (lǎojiā). | + | |
- | * **Formal/ | + | |
- | * **Emotional Conversations: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你的**故乡**在哪里? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de **gùxiāng** zài nǎlǐ? | + | |
- | * English: Where is your hometown? | + | |
- | * Analysis: A standard, slightly formal way to ask this question. It feels more profound than asking with [[老家]] (lǎojiā). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我的**故乡**是一个美丽的海边小城。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **gùxiāng** shì yīgè měilì de hǎibiān xiǎo chéng. | + | |
- | * English: My hometown is a beautiful little coastal city. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **故乡** to paint a fond, almost romantic picture of one's home. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 离开**故乡**二十年后,他终于回去了。 | + | |
- | * Pinyin: Líkāi **gùxiāng** èrshí nián hòu, tā zhōngyú huíqùle. | + | |
- | * English: After leaving his hometown for twenty years, he finally returned. | + | |
- | * Analysis: This context of long separation is perfect for the word **故乡**, highlighting the significance of the return. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 每到中秋节,我都会思念我的**故乡**和亲人。 | + | |
- | * Pinyin: Měi dào Zhōngqiūjié, | + | |
- | * English: Every Mid-Autumn Festival, I miss my hometown and my family. | + | |
- | * Analysis: Connects **故乡** directly with traditional festivals and the feeling of longing for family. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他写的诗充满了对**故乡**的爱。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiě de shī chōngmǎnle duì **gùxiāng** de ài. | + | |
- | * English: The poems he writes are full of love for his hometown. | + | |
- | * Analysis: Shows how **故乡** is a common theme in art and literature. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 虽然我现在住在大城市,但我心里永远忘不了我的**故乡**。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán wǒ xiànzài zhù zài dà chéngshì, dàn wǒ xīnlǐ yǒngyuǎn wàng bùliǎo wǒ de **gùxiāng**. | + | |
- | * English: Although I live in a big city now, I can never forget my hometown in my heart. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the core cultural idea: you can leave your **故乡**, but it never leaves you. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * **故乡**的风景是他创作的灵感来源。 | + | |
- | * Pinyin: **Gùxiāng** de fēngjǐng shì tā chuàngzuò de línggǎn láiyuán. | + | |
- | * English: The scenery of his hometown is the source of his creative inspiration. | + | |
- | * Analysis: Reinforces the deep, artistic connection a person can have with their **故乡**. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我最怀念的是**故乡**菜的味道。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuì huáiniàn de shì **gùxiāng** cài de wèidào. | + | |
- | * English: What I miss the most is the taste of my hometown' | + | |
- | * Analysis: Food is deeply tied to the concept of **故乡**. The taste of home is a powerful form of nostalgia. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 很多年轻人为了更好的发展,选择背井离乡,告别**故乡**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō niánqīng rén wèile gèng hǎo de fāzhǎn, xuǎnzé bèijǐnglíxiāng, | + | |
- | * English: Many young people, for the sake of better opportunities, | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the idiom [[背井离乡]] (bèijǐnglíxiāng) and links it directly to **故乡**, highlighting the sacrifice involved. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 落叶归根,他希望晚年能回到**故乡**。 | + | |
- | * Pinyin: Luò yè guī gēn, tā xīwàng wǎnnián néng huídào **gùxiāng**. | + | |
- | * English: Fallen leaves return to their roots; he hopes to return to his hometown in his later years. | + | |
- | * Analysis: This uses a famous idiom to express the ultimate desire to end one's life where it began—in the **故乡**. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **故乡 (gùxiāng) vs. 老家 (lǎojiā): | + | |
- | * **故乡 (gùxiāng): | + | |
- | * **老家 (lǎojiā): | + | |
- | * // | + | |
- | * **故乡 (gùxiāng) vs. 家 (jiā):** | + | |
- | * **家 (jiā):** Means " | + | |
- | * **故乡 (gùxiāng): | + | |
- | * //Correct Usage:// " | + | |
- | * //Incorrect Usage:// "I moved to Beijing last year. *My 故乡 is Beijing.*" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[老家]] (lǎojiā)` - The most common and colloquial word for " | + | |
- | * `[[家乡]] (jiāxiāng)` - A common synonym that sits between **故乡** and **老家** in formality. It's widely used in both speech and writing and is a safe, neutral choice. | + | |
- | * `[[乡愁]] (xiāngchóu)` - A noun meaning " | + | |
- | * `[[根]] (gēn)` - " | + | |
- | * `[[落叶归根]] (luò yè guī gēn)` - An idiom: " | + | |
- | * `[[背井离乡]] (bèijǐnglíxiāng)` - An idiom: "to leave one's home village and native place." | + | |
- | * `[[异乡]] (yìxiāng)` - "A foreign land" or "a place that is not one's hometown." | + | |
- | * `[[春运]] (Chūnyùn)` - The Spring Festival travel rush, the world' | + |