教养

This is an old revision of the document!


jiàoyǎng: 教养 - Upbringing, Breeding, Good Manners

  • Keywords: jiaoyang, 教养, what does jiaoyang mean, Chinese upbringing, good manners in Chinese, Chinese etiquette, breeding vs education, parenting in China, 修养 xiuyang, 家教 jiajiao, Chinese cultural values
  • Summary: Discover the deep cultural meaning of 教养 (jiàoyǎng), a core Chinese concept that goes beyond simple “manners” or “education.” This term refers to a person's entire upbringing, encompassing their moral character, behavior, and cultivated grace. Understanding `教养` is key to grasping Chinese values related to family honor, social harmony, and personal cultivation, revealing why someone's conduct is seen as a direct reflection of how they were raised.
  • Pinyin (with tone marks): jiàoyǎng
  • Part of Speech: Noun (primarily), Verb (less common)
  • HSK Level: HSK 6
  • Concise Definition: A person's upbringing, which encompasses their education, manners, and moral character.
  • In a Nutshell: `教养` is not about your academic degree or wealth; it's about the quality of your character as shaped by your family and environment. It's the sum of the lessons—both explicit and implicit—you learned as a child about how to be a good, respectful, and considerate person. A person with `教养` is polite, humble, and thinks of others, while a person without it is seen as rude, selfish, and a poor reflection on their family.
  • 教 (jiào): To teach or instruct. The character is composed of 孝 (xiào - filial piety) and 攵 (pū - an old character radical depicting a hand holding a stick), suggesting the act of guiding and shaping a child's behavior and moral understanding.
  • 养 (yǎng): To raise, nurture, or cultivate. This character evokes the image of providing for and carefully tending to something so it can grow, like raising a child, an animal, or even a plant.
  • When combined, 教养 (jiàoyǎng) literally means “to teach and nurture.” It creates a powerful, holistic concept that covers the entire process of cultivating a person from childhood into a well-behaved and morally upright adult. It's the product of both teaching lessons and nurturing character.

`教养` is a cornerstone of Chinese social evaluation, deeply rooted in Confucian values. It embodies the idea that an individual is not an isolated entity but a representative of their family. Your public behavior directly reflects your family's honor and the quality of your upbringing.

  • Comparison to “Good Manners” or “Well-Bred”: In Western culture, “good manners” might be associated with specific etiquette rules (e.g., table manners) and “being well-bred” can sometimes have connotations of upper-class status. `教养` is more profound and universal. It's less about which fork to use and more about possessing an innate sense of humility, respect for elders, consideration for others, and a calm demeanor. A farmer and a CEO can both possess or lack `教养`, as it is tied to moral character, not social standing.
  • Connection to Social Harmony: Chinese culture places a high value on social harmony (`和谐`, hòxié). A person with good `教养` inherently knows how to act in ways that promote harmony and avoid causing trouble or making others uncomfortable. They are a net positive to any social environment. Calling someone `没教养` (méi jiàoyǎng - “to have no upbringing”) is a severe insult because it implies they are a disruptive force and that their family failed in its most basic duty.

`教养` is a word you'll hear frequently in daily life when people are judging others' behavior. It is almost always used in its noun form to describe a quality someone has or lacks.

  • As a High Compliment: To say someone `有教养` (yǒu jiàoyǎng - has upbringing) or `很有教养` (hěn yǒu jiàoyǎng - has a very good upbringing) is a significant compliment. It praises their entire being—their politeness, their thoughtfulness, and their graceful conduct.
  • As a Harsh Insult: To say someone `没教养` (méi jiàoyǎng - has no upbringing) is one of the more cutting insults in Mandarin. It's a direct attack on their character and a condemnation of their family. It's often used to describe people who are loud in public, rude, selfish, or disrespectful.
  • As a Verb (Formal/Literary): While less common in spoken Mandarin, `教养` can be used as a verb meaning “to raise and educate.” For example, `父母有责任教养孩子` (Fùmǔ yǒu zérèn jiàoyǎng háizi) - “Parents have the responsibility to bring up their children.”
  • Example 1:
    • 他说话做事都很有分寸,一看就是个有教养的人。
    • Pinyin: Tā shuōhuà zuòshì dōu hěn yǒu fēncun, yī kàn jiùshì ge yǒu jiàoyǎng de rén.
    • English: He is very appropriate in both his words and actions; you can tell at a glance that he is a person with a good upbringing.
    • Analysis: This is a classic example of using `有教养` as a high compliment. “分寸 (fēncun)” means having a sense of propriety or discretion, which is seen as a key sign of good `教养`.
  • Example 2:
    • 在公共场所大声喧哗是没教养的表现。
    • Pinyin: Zài gōnggòng chǎngsuǒ dàshēng xuānhuá shì méi jiàoyǎng de biǎoxiàn.
    • English: Being loud and boisterous in public places is a sign of having no breeding.
    • Analysis: This sentence uses the powerful negative form, `没教养`. It directly links a specific negative behavior (being loud in public) to a lack of proper upbringing.
  • Example 3:
    • 良好的教养比学历更重要。
    • Pinyin: Liánghǎo de jiàoyǎng bǐ xuélì gèng zhòngyào.
    • English: A good upbringing is more important than an academic degree.
    • Analysis: This sentence perfectly illustrates the cultural distinction between `教养` (moral/behavioral cultivation) and `学历` (xuélì - educational background).
  • Example 4:
    • 她的教养让她在任何场合都显得从容得体。
    • Pinyin: Tā de jiàoyǎng ràng tā zài rènhé chǎnghé dōu xiǎnde cōngróng détǐ.
    • English: Her good upbringing makes her appear calm and proper in any situation.
    • Analysis: This highlights how `教养` is perceived as an internal quality that manifests as external grace and composure (`从容得体`, cōngróng détǐ).
  • Example 5:
    • 你怎么能对长辈这么说话?真没教养
    • Pinyin: Nǐ zěnme néng duì zhǎngbèi zhème shuōhuà? Zhēn méi jiàoyǎng!
    • English: How can you speak to an elder like that? You truly have no manners!
    • Analysis: This is a direct, emotional accusation. Disrespect towards elders (`长辈`, zhǎngbèi) is one of the clearest indicators of a lack of `教养` in Chinese culture.
  • Example 6:
    • 一个人的教养体现在细节当中。
    • Pinyin: Yī ge rén de jiàoyǎng tǐxiàn zài xìjié dāngzhōng.
    • English: A person's upbringing is reflected in the details.
    • Analysis: This common saying emphasizes that `教养` isn't about grand gestures, but about small, consistent acts of consideration, like holding a door, saying “thank you,” or not interrupting others.
  • Example 7:
    • 父母的言传身教对孩子的教养至关重要。
    • Pinyin: Fùmǔ de yánchuánshēnjiào duì háizi de jiàoyǎng zhì guān zhòngyào.
    • English: Parents' words and actions (teaching by example) are crucial for a child's upbringing.
    • Analysis: This sentence shows the source of `教养`. `言传身教` (yánchuánshēnjiào) is an idiom meaning “to teach by word and deed,” which is considered the foundation for instilling good `教养`.
  • Example 8:
    • 即使他很有钱,但他粗鲁的行为暴露了他缺乏教养
    • Pinyin: Jíshǐ tā hěn yǒuqián, dàn tā cūlǔ de xíngwéi bàolùle tā quēfá jiàoyǎng.
    • English: Even though he is very wealthy, his rude behavior exposed his lack of good breeding.
    • Analysis: This demonstrates that `教养` is completely separate from wealth or status. “Lacking `教养`” (`缺乏教养`, quēfá jiàoyǎng) is a slightly more formal way of saying `没教养`.
  • Example 9:
    • 谢谢你,你真是个有教养的好孩子。
    • Pinyin: Xièxie nǐ, nǐ zhēnshi ge yǒu jiàoyǎng de hǎo háizi.
    • English: Thank you, you are truly a well-bred, good child.
    • Analysis: This is a common way for an older person to praise a younger person or a child who has shown politeness or done something thoughtful.
  • Example 10:
    • 教养决定了一个人能走多远。
    • Pinyin: Jiàoyǎng juédìngle yī ge rén néng zǒu duō yuǎn.
    • English: A person's upbringing determines how far they can go in life.
    • Analysis: This sentence treats `教养` as a fundamental quality that impacts one's ultimate potential and success, suggesting that character is more important than raw talent or opportunity in the long run.
  • `教养` (jiàoyǎng) vs. `教育` (jiàoyù): This is the most critical distinction for learners.
    • `教育` (jiàoyù) means “education,” referring to formal schooling, knowledge, and academic learning.
    • `教养` (jiàoyǎng) means “upbringing,” referring to character, manners, and moral cultivation from one's family.
    • Crucial Difference: A person can have a high level of `教育` (e.g., a Ph.D.) but be considered `没教养` (have no upbringing) if they are arrogant and rude. Conversely, someone with little formal `教育` can be highly praised for their excellent `教养`.
    • Incorrect: ~~我的教养是历史学。~~ (Wǒ de jiàoyǎng shì lìshǐxué.)
    • Correct: 我受的教育是历史学。 (Wǒ shòu de jiàoyù shì lìshǐxué.) - My education is in history.
  • Not just “Manners”: While related to `礼貌` (lǐmào - manners/politeness), `教养` is the deeper, internal source from which good manners spring. You can fake `礼貌`, but `教养` is considered an ingrained part of your personality.
  • 教育 (jiàoyù) - Education/schooling. Refers to knowledge acquisition, whereas `教养` refers to character formation.
  • 修养 (xiūyǎng) - Self-cultivation/accomplishment. Very similar to `教养`, but `修养` often emphasizes cultivation an adult undertakes by themselves, while `教养` is rooted in what was given to you in childhood.
  • 素质 (sùzhì) - Inner quality/caliber. A broader term that includes `教养` as well as psychological and physical health. A person of “high quality” (`高素质`) has good `教养`.
  • 礼貌 (lǐmào) - Politeness/manners. This is the outward action or behavior that demonstrates one's inner `教养`.
  • 家教 (jiājiào) - Family upbringing/tutoring. In its “family upbringing” sense, it's the direct cause of `教养`. Good `家教` results in good `教养`.
  • 品德 (pǐndé) - Moral character. This is the ethical core of what constitutes good `教养`.
  • 没教养 (méi jiàoyǎng) - The direct antonym and a common insult meaning “ill-bred” or “uncultured.”
  • 有教养 (yǒu jiàoyǎng) - The direct positive description, meaning “well-bred” or “well-mannered.”
  • 风度 (fēngdù) - Good bearing/graceful demeanor. A person with `教养` often has `风度`. This term is often used to describe men.
  • 气质 (qìzhì) - Temperament/disposition. Describes a person's inherent style or aura, which is shaped by their `教养`.