整理

This is an old revision of the document!


zhěnglǐ: 整理 - To Organize, Tidy Up, Sort Out

  • Keywords: zhengli, 整理, how to say organize in Chinese, sort out in Chinese, tidy up Chinese, zhěnglǐ meaning, what does zhengli mean, organize data Chinese, organize thoughts Chinese, HSK 4 vocabulary.
  • Summary: Discover the meaning of 整理 (zhěnglǐ), a versatile Chinese verb that goes beyond simply “tidying up.” This page explains how to use zhěnglǐ to talk about organizing your room, sorting digital files, arranging your thoughts, and even composing your feelings. Learn the cultural significance of order in China and see how 整理 (zhěnglǐ) differs from similar words like 收拾 (shōushi) and 安排 (ānpái) through practical examples and clear analysis.
  • Pinyin (with tone marks): zhěnglǐ
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To put things in order by sorting, arranging, or tidying them up.
  • In a Nutshell: 整理 (zhěnglǐ) is the act of bringing order to chaos. It can be used for physical objects (like books on a shelf), digital information (like files on a computer), or abstract concepts (like your thoughts before a big presentation). It implies a systematic process of sorting and arranging, not just stuffing things out of sight.
  • 整 (zhěng): This character means “whole,” “complete,” or “orderly.” It's composed of 正 (zhèng), meaning “correct” or “proper,” and a radical (攵) that often relates to action or force. Together, they suggest the action of making something correct and whole.
  • 理 (lǐ): This character means “reason,” “logic,” or “to manage.” The left side (王) is the radical for “jade,” and the right side (里) provides the sound. The original meaning relates to the patterns (the “logic”) within a piece of jade, which a craftsman must follow to cut and polish it. This gives it the sense of managing something according to its inherent principles.
  • Combined Meaning: The two characters form a powerful concept: 整 (to make orderly) + 理 (according to a system/logic). Therefore, 整理 (zhěnglǐ) is not just tidying; it's organizing with intent and structure.

In Chinese culture, there's a strong appreciation for order and clarity, both externally and internally. 整理 (zhěnglǐ) taps into this value. While an American might “tidy up” their room, a Chinese person using 整理房间 (zhěnglǐ fángjiān) often implies a more thorough process: sorting items, deciding what to keep, and creating a logical system for storage. This concept extends to the mind. The phrase 整理思路 (zhěnglǐ sīlù), “to organize one's train of thought,” is extremely common. It reflects a cultural emphasis on being prepared, logical, and clear before speaking or acting. This is different from the Western idea of “gathering your thoughts,” which can feel more passive. 整理 implies an active, deliberate structuring of ideas. Similarly, 整理心情 (zhěnglǐ xīnqíng), “to sort out one's feelings,” suggests a proactive approach to emotional regulation—taking time to understand and order one's emotions rather than simply letting them pass.

整理 (zhěnglǐ) is a high-frequency word used in many daily contexts. Its connotation is almost always neutral or positive, indicating a desirable action.

  • Physical Spaces: This is the most common usage. It's used for any action involving sorting and organizing physical items.
    • `整理房间 (zhěnglǐ fángjiān)` - to tidy up/organize a room
    • `整理行李 (zhěnglǐ xínglǐ)` - to pack/organize luggage
    • `整理书桌 (zhěnglǐ shūzhuō)` - to organize a desk
  • Information and Data: In the digital age, this usage is just as important.
    • `整理文件 (zhěnglǐ wénjiàn)` - to organize documents/files
    • `整理笔记 (zhěnglǐ bǐjì)` - to organize one's notes
    • `整理照片 (zhěnglǐ zhàopiàn)` - to sort photos
  • Abstract Concepts: This is where 整理 shows its depth. It's used for intangible things that need ordering.
    • `整理思路 (zhěnglǐ sīlù)` - to organize one's thoughts
    • `整理心情 (zhěnglǐ xīnqíng)` - to sort out one's mood/feelings
    • `整理一下我们的关系 (zhěnglǐ yīxià wǒmen de guānxì)` - to sort out our relationship
  • Personal Appearance: A quick, minor use.
    • `整理一下头发 (zhěnglǐ yīxià tóufǎ)` - to fix/neaten one's hair
    • `整理一下衣服 (zhěnglǐ yīxià yīfu)` - to straighten one's clothes
  • Example 1:
    • 周末我需要整理我的房间。
    • Pinyin: Zhōumò wǒ xūyào zhěnglǐ wǒ de fángjiān.
    • English: I need to organize my room this weekend.
    • Analysis: This is the most classic and straightforward use of 整理, referring to tidying and organizing a physical space.
  • Example 2:
    • 出差前,请把行李整理好。
    • Pinyin: Chūchāi qián, qǐng bǎ xínglǐ zhěnglǐ hǎo.
    • English: Before the business trip, please pack your luggage well.
    • Analysis: The structure `把…整理好 (bǎ… zhěnglǐ hǎo)` emphasizes completing the action of organizing successfully. `好 (hǎo)` acts as a result complement.
  • Example 3:
    • 演讲之前,我得先整理一下思路。
    • Pinyin: Yǎnjiǎng zhīqián, wǒ děi xiān zhěnglǐ yīxià sīlù.
    • English: Before the speech, I have to organize my thoughts first.
    • Analysis: A perfect example of using 整理 for an abstract concept. `一下 (yīxià)` softens the tone, suggesting a relatively quick action.
  • Example 4:
    • 他正在整理会议需要的所有资料。
    • Pinyin: Tā zhèngzài zhěnglǐ huìyì xūyào de suǒyǒu zīliào.
    • English: He is currently organizing all the materials needed for the meeting.
    • Analysis: This shows 整理 used in a professional context for organizing information or data (`资料 zīliào`).
  • Example 5:
    • 分手后,她花了一些时间来整理自己的心情。
    • Pinyin: Fēnshǒu hòu, tā huāle yīxiē shíjiān lái zhěnglǐ zìjǐ de xīnqíng.
    • English: After the breakup, she spent some time sorting out her feelings.
    • Analysis: This demonstrates the deep, psychological use of 整理. It's not just “getting over it” but actively processing and ordering one's emotions.
  • Example 6:
    • 妈妈叫我把玩具整理干净。
    • Pinyin: Māma jiào wǒ bǎ wánjù zhěnglǐ gānjìng.
    • English: Mom told me to tidy up my toys until they are neat.
    • Analysis: Here, the result complement `干净 (gānjìng)` is used. While `干净` means “clean,” in this context with `整理`, it means “neat and tidy.”
  • Example 7:
    • 老师,我们什么时候需要把整理好的报告交上去?
    • Pinyin: Lǎoshī, wǒmen shénme shíhòu xūyào bǎ zhěnglǐ hǎo de bàogào jiāo shàngqù?
    • English: Teacher, when do we need to hand in the organized report?
    • Analysis: The phrase `整理好的 (zhěnglǐ hǎo de)` acts as an adjective describing the noun `报告 (bàogào)`, meaning “the report that has been organized.”
  • Example 8:
    • 进门前,他对着镜子整理了一下领带。
    • Pinyin: Jìnmén qián, tā duìzhe jìngzi zhěnglǐ le yīxià lǐngdài.
    • English: Before entering, he faced the mirror and straightened his tie.
    • Analysis: This shows the use of 整理 for personal appearance, implying a quick adjustment to make something neat.
  • Example 9:
    • 这个软件可以帮你整理电脑里的重复文件。
    • Pinyin: Zhège ruǎnjiàn kěyǐ bāng nǐ zhěnglǐ diànnǎo lǐ de chóngfù wénjiàn.
    • English: This software can help you organize the duplicate files on your computer.
    • Analysis: A modern, technical use case, showing how 整理 applies to digital organization and decluttering.
  • Example 10:
    • 通过整理客户反馈,我们发现了一个新的市场需求。
    • Pinyin: Tōngguò zhěnglǐ kèhù fǎnkuì, wǒmen fāxiànle yīgè xīn de shìchǎng xūqiú.
    • English: By sorting and analyzing customer feedback, we discovered a new market demand.
    • Analysis: This advanced sentence shows 整理 as a crucial step in analysis. It means more than just “organizing”; it implies compiling, sorting, and making sense of the data.
  • 整理 (zhěnglǐ) vs. 收拾 (shōushi): This is the most common point of confusion.
    • 整理 (zhěnglǐ): Focuses on sorting and creating a logical order. Think of alphabetizing books or putting files into categorized folders.
    • 收拾 (shōushi): More general “tidying up” or “packing.” It can be as simple as putting things away. If your room is a mess and you just put everything into a box to clear the floor, you did `收拾`, not `整理`.
    • Example: 你应该整理一下你的书架,而不是把书都堆在角落里。(Nǐ yīnggāi zhěnglǐ yīxià nǐ de shūjià, bùshì bǎ shū dōu duī zài jiǎoluò lǐ.) - You should organize your bookshelf, not just pile the books in the corner.
  • 整理 (zhěnglǐ) vs. 打扫 (dǎsǎo):
    • 整理 (zhěnglǐ): To organize. A room can be clean but messy.
    • 打扫 (dǎsǎo): To clean (sweep, dust, mop). A room can be organized but dirty.
    • You often do both: 我先打扫,再整理。(Wǒ xiān dǎsǎo, zài zhěnglǐ.) - I'll clean first, then organize.
  • False Friend: “To Arrange” vs. 安排 (ānpái):
    • While 整理 can mean “to arrange things,” it does NOT mean “to arrange an event or schedule.” For that, you MUST use 安排 (ānpái).
    • Incorrect: 我想整理一个会议。(Wǒ xiǎng zhěnglǐ yīgè huìyì.)
    • Correct: 我想安排一个会议。(Wǒ xiǎng ānpái yīgè huìyì.) - I want to arrange a meeting.
  • 收拾 (shōushi) - A close synonym, but more focused on general tidying, packing, or “putting away.” Less systematic than `整理`.
  • 安排 (ānpái) - To arrange schedules, events, or tasks; to plan. Not used for physical objects.
  • 打扫 (dǎsǎo) - To clean, sweep, or dust. An action often performed alongside `整理`, but with a different meaning.
  • 分类 (fēnlèi) - To classify or categorize. This is often a key action performed *during* the process of `整理`.
  • 整齐 (zhěngqí) - An adjective meaning “neat, tidy, in order.” This is the state you achieve after you `整理`.
  • 归纳 (guīnà) - To summarize, conclude, or use inductive reasoning. Used when `整理`-ing information or arguments to find a conclusion.
  • 条理 (tiáolǐ) - Noun: proper arrangement, orderliness, method. A person can be described as `说话有条理 (shuōhuà yǒu tiáolǐ)` - “speaks in a logical, organized way.” `整理` helps create `条理`.