Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
新娘 [2025/08/11 08:13] – created xiaoer | 新娘 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xīnniáng: 新娘 - Bride ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xīnniáng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **新娘 (xīnniáng)** is the standard and most common word for a bride in Mandarin Chinese. It refers specifically to the woman during the period of her wedding—just before, during, and immediately after the ceremony. It captures the celebratory and transitional state of a woman entering a new chapter of her life through marriage. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **新 (xīn):** This character means " | + | |
- | * **娘 (niáng):** This character originally meant "young woman" or " | + | |
- | * When combined, **新娘 (xīnniáng)** literally translates to "new young woman" or "new lady." This beautifully encapsulates the concept of a woman embarking on her new identity as a married person. She is the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of the **新娘 (xīnniáng)** is deeply embedded in Chinese cultural traditions surrounding marriage and family. While a Western bride is also the center of attention, the Chinese **新娘** carries specific symbolic weight. | + | |
- | Traditionally, | + | |
- | A key visual difference is the color of the wedding attire. While white gowns are now popular in China, the traditional color for a **新娘** is red (**红色, hóngsè**). Red symbolizes luck, joy, prosperity, and wards off evil spirits. A **新娘** might wear a traditional red dress like a **旗袍 (qípáo)** or a two-piece **褂 (qún guà)**, often embroidered with a dragon and phoenix, symbolizing the union of male and female. In modern weddings, it's common for a **新娘** to wear a white Western-style gown for the ceremony and then change into a red dress for the reception or tea ceremony, blending both traditions. | + | |
- | This differs from the Western concept where the bride' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **新娘 (xīnniáng)** is a common and positive term used in all contexts related to a wedding. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **Formal Occasions: | + | |
- | * **Media and Advertising: | + | |
- | The term is almost always used with a celebratory and happy connotation. It is the standard, neutral-to-formal term with no negative implications. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 今天的**新娘**真漂亮! | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de **xīnniáng** zhēn piàoliang! | + | |
- | * English: The bride is so beautiful today! | + | |
- | * Analysis: A very common compliment you would hear at a Chinese wedding. `今天 (jīntiān)` specifies " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **新娘**和新郎马上就要交换戒指了。 | + | |
- | * Pinyin: **Xīnniáng** hé xīnláng mǎshàng jiù yào jiāohuàn jièzhi le. | + | |
- | * English: The bride and groom are about to exchange rings. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes a key moment in a wedding ceremony, showing the term used in a narrative context. `和 (hé)` connects the bride and groom. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 她是我哥哥的**新娘**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǒ gēge de **xīnniáng**. | + | |
- | * English: She is my older brother' | + | |
- | * Analysis: This shows possession using `的 (de)`. It clarifies the relationship of the speaker to the bride. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 按照传统,**新娘**要给公公婆婆敬茶。 | + | |
- | * Pinyin: Ànzhào chuántǒng, | + | |
- | * English: According to tradition, the bride must serve tea to her father-in-law and mother-in-law. | + | |
- | * Analysis: This example connects the term directly to a specific cultural practice, the tea ceremony (`敬茶`). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 很多**新娘**会选择穿红色的礼服。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō **xīnniáng** huì xuǎnzé chuān hóngsè de lǐfú. | + | |
- | * English: Many brides will choose to wear a red dress. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes a common choice for brides in China, highlighting another cultural aspect. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这家店专门做**新娘**化妆。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā diàn zhuānmén zuò **xīnniáng** huàzhuāng. | + | |
- | * English: This shop specializes in bridal makeup. | + | |
- | * Analysis: An example of how the term is used commercially. **新娘化妆 (xīnniáng huàzhuāng)** is a set phrase for " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 婚礼结束后,大家都在和**新娘**合影。 | + | |
- | * Pinyin: Hūnlǐ jiéshù hòu, dàjiā dōu zài hé **xīnniáng** héyǐng. | + | |
- | * English: After the wedding ceremony, everyone was taking photos with the bride. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the term's use in the context of post-ceremony activities. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你觉得**新娘**的婚纱怎么样? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde **xīnniáng** de hūnshā zěnmeyàng? | + | |
- | * English: What do you think of the bride' | + | |
- | * Analysis: A common conversational question at a wedding. `婚纱 (hūnshā)` specifically means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **新娘**的父母看起来很激动。 | + | |
- | * Pinyin: **Xīnniáng** de fùmǔ kànqǐlái hěn jīdòng. | + | |
- | * English: The bride' | + | |
- | * Analysis: This sentence focuses on the family' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在中国,**新娘**通常会收到很多红包。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, **xīnniáng** tōngcháng huì shōudào hěn duō hóngbāo. | + | |
- | * English: In China, the bride usually receives many red envelopes. | + | |
- | * Analysis: This connects the term to another famous cultural element, the `红包 (hóngbāo)`, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **新娘 (xīnniáng) vs. 妻子 (qīzi) - Bride vs. Wife:** This is the most common point of confusion. | + | |
- | * **新娘 (xīnniáng)** is temporary. It's used for the wedding day and the " | + | |
- | * **妻子 (qīzi)** is a long-term state. It means " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **新娘 (xīnniáng) vs. 未婚妻 (wèihūnqī) - Bride vs. Fiancée: | + | |
- | * **新娘 (xīnniáng)** is used when the wedding is happening or imminent. | + | |
- | * **未婚妻 (wèihūnqī)** means " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[新郎]] (xīnláng) - The direct counterpart: | + | |
- | * [[婚礼]] (hūnlǐ) - The " | + | |
- | * [[结婚]] (jiéhūn) - The verb "to get married." | + | |
- | * [[妻子]] (qīzi) - " | + | |
- | * [[丈夫]] (zhàngfu) - " | + | |
- | * [[伴娘]] (bànniáng) - " | + | |
- | * [[嫁]] (jià) - The specific verb for a woman "to marry" or "to marry out." | + | |
- | * [[旗袍]] (qípáo) - A traditional one-piece dress that a **新娘** might wear. | + | |
- | * [[红包]] (hóngbāo) - "Red envelope," | + | |
- | * [[喜]] (xǐ) - The character for " | + |