旅途愉快

This is an old revision of the document!


lǚtú yúkuài: 旅途愉快 - Have a Pleasant Journey, Bon Voyage

  • Keywords: 旅途愉快, lǚtú yúkuài, have a pleasant journey in Chinese, bon voyage in Chinese, how to say have a nice trip in Chinese, Chinese travel phrases, seeing someone off in Chinese, 愉快, 旅途.
  • Summary: “旅途愉快” (lǚtú yúkuài) is the quintessential Chinese phrase for wishing someone a pleasant journey. Equivalent to the English “Have a nice trip!” or the French “Bon voyage,” this common expression is used to send warm wishes to friends, family, or colleagues as they embark on their travels. Learning how to use “旅途愉快” is essential for anyone wanting to master basic Chinese social etiquette, as it's the perfect phrase for seeing someone off at an airport, train station, or even in a farewell message.
  • Pinyin (with tone marks): lǚtú yúkuài
  • Part of Speech: Phrase / Common Expression
  • HSK Level: N/A (as a phrase, but its components are HSK 1-5)
  • Concise Definition: Have a pleasant journey.
  • In a Nutshell: “旅途愉快” is a four-character expression that literally combines “journey” (旅途) and “pleasant” (愉快). It's the standard, polite, and warm way to wish someone well on any kind of trip. It focuses on the hope that the entire process of traveling—from departure to arrival—is enjoyable and free from hassle.
  • 旅 (lǚ): This character means to travel or a trip. Think of it as people moving under a banner, signifying an organized journey or tour.
  • 途 (tú): This character means a road, path, or way. It's composed of the “walk” radical (辶) and a phonetic component (余). Together, they represent the path of a journey.
  • 愉 (yú): This character means pleasant, joyful, or cheerful. It suggests a deep, internal sense of happiness and contentment.
  • 快 (kuài): While its most common meaning is “fast,” it also means happy or joyful, as seen in the word 快乐 (kuàilè - happy).

When combined, 旅途 (lǚtú) forms the noun “journey,” and 愉快 (yúkuài) forms the adjective “pleasant.” So, “旅途愉快” is a concise wish for a “pleasant journey.”

In Chinese culture, showing care and concern for others, especially during moments of transition like departures, is highly valued. “旅途愉快” is a perfect embodiment of this social norm. While similar to the English “Have a nice trip,” “旅途愉快” carries a slightly more formal and complete feeling due to its balanced, four-character structure, which echoes the elegance of classical idioms (成语, chéngyǔ). However, its usage is extremely broad and not considered stuffy. The key difference lies in its focus. While an American might say “Have fun in Paris!”, focusing on the destination, “旅途愉快” wishes for the entire process of travel to be smooth and pleasant. This reflects a subtle cultural appreciation for the journey itself, not just the destination. It's a wish for safety, comfort, and enjoyment from the moment a person leaves until they arrive.

“旅途愉快” is a versatile and widely used phrase appropriate in almost any situation involving travel.

  • Formality: It strikes a perfect balance. It's polite enough for a boss or an elder, yet warm and common enough for a close friend. It is never out of place.
  • Contexts:
    • Seeing someone off: This is the most common use case, said in person at a train station, airport, or just as they leave their home.
    • Digital Communication: It's frequently used in WeChat messages, texts, or emails sent to someone who is about to travel.
    • Tourism and Hospitality: Hotel staff, tour guides, and even signs in airports will use this phrase to wish travelers well.
  • How it's used: It can be used as a standalone sentence or attached to another phrase, most commonly “祝你 (zhù nǐ)…” meaning “Wish you…”
  • Example 1:
    • 祝你旅途愉快
    • Pinyin: Zhù nǐ lǚtú yúkuài!
    • English: Wish you a pleasant journey!
    • Analysis: This is the most standard and common way to use the phrase. The “祝你” (zhù nǐ) makes it a clear and polite wish.
  • Example 2:
    • 明天你就要去美国了,旅途愉快,一路顺风!
    • Pinyin: Míngtiān nǐ jiù yào qù Měiguó le, lǚtú yúkuài, yīlù shùnfēng!
    • English: You're leaving for the US tomorrow. Have a pleasant journey and a smooth trip!
    • Analysis: Here, it's combined with 一路顺风 (yīlù shùnfēng), another common travel blessing. This adds extra warmth and good wishes.
  • Example 3:
    • A: 谢谢你来送我。 B: 别客气,旅途愉快啊!
    • Pinyin: A: Xièxiè nǐ lái sòng wǒ. B: Bié kèqì, lǚtú yúkuài a!
    • English: A: Thanks for seeing me off. B: Don't mention it, have a pleasant journey!
    • Analysis: The particle “啊” (a) at the end softens the tone, making it sound more friendly and casual.
  • Example 4:
    • 王经理,希望您这次出差旅途愉快,一切顺利。
    • Pinyin: Wáng jīnglǐ, xīwàng nín zhè cì chūchāi lǚtú yúkuài, yīqiè shùnlì.
    • English: Manager Wang, I hope you have a pleasant business trip and that everything goes smoothly.
    • Analysis: This shows its use in a formal, business context. Note the use of “您” (nín), the polite form of “you.”
  • Example 5:
    • 到了给我们报个平安,旅途愉快
    • Pinyin: Dàole gěi wǒmen bào ge píng'ān, lǚtú yúkuài!
    • English: Let us know you've arrived safely, have a pleasant journey!
    • Analysis: “报个平安” (bào ge píng'ān) is a very common request among family and friends, showing deep care.
  • Example 6:
    • 这是我们酒店的一点心意,祝您旅途愉快
    • Pinyin: Zhè shì wǒmen jiǔdiàn de yīdiǎn xīnyì, zhù nín lǚtú yúkuài.
    • English: This is a small token from our hotel. We wish you a pleasant journey.
    • Analysis: A classic example from the hospitality industry.
  • Example 7:
    • 你的旅途愉快吗?
    • Pinyin: Nǐ de lǚtú yúkuài ma?
    • English: Was your journey pleasant?
    • Analysis: This is a crucial variation. By adding “吗” (ma), the phrase turns from a wish into a question you ask after someone has completed their travel.
  • Example 8:
    • 假期快到了,预祝大家旅途愉快
    • Pinyin: Jiàqī kuài dào le, yù zhù dàjiā lǚtú yúkuài!
    • English: The holiday is almost here, I wish everyone a pleasant journey in advance!
    • Analysis: The prefix “预祝” (yù zhù) means to “wish in advance.”
  • Example 9:
    • 不管你去哪里,都希望你旅途愉快
    • Pinyin: Bùguǎn nǐ qù nǎlǐ, dōu xīwàng nǐ lǚtú yúkuài.
    • English: No matter where you go, I hope you have a pleasant journey.
    • Analysis: This demonstrates a more heartfelt and universal application of the wish.
  • Example 10:
    • 和家人一起旅行,旅途愉快是最重要的。
    • Pinyin: Hé jiārén yīqǐ lǚxíng, lǚtú yúkuài shì zuì zhòngyào de.
    • English: When traveling with family, having a pleasant journey is the most important thing.
    • Analysis: Here, “旅途愉快” is used as a noun phrase, referring to the concept or state of having a pleasant journey.
  • Mistake 1: Using it at the wrong time.
    • “旅途愉快” is a well-wish for someone who is about to travel or is currently traveling. It is incorrect to say it to someone who has already arrived at their destination.
    • Incorrect: Your friend arrives at your house after a long flight, and you greet them with “旅途愉快!”
    • Correct: At the airport, as your friend is about to go through security, you say “旅途愉快!” When they arrive at your house, you should say “欢迎!” (huānyíng - Welcome!) or “你累不累?” (nǐ lèi bu lèi? - Are you tired?).
  • Mistake 2: Confusing it with “Have fun.”
    • “旅途愉快” is for the journey. If you want to wish someone a good time at their destination, you should use 玩得开心 (wán de kāixīn), which means “Have fun” or “Enjoy yourself.”
    • Example: “祝你在北京玩得开心!” (Wish you have fun in Beijing!) is about their time in the city. “祝你旅途愉快!” is about the flight or train ride to get there.
  • “旅途愉快” vs. “一路顺风” (yīlù shùnfēng)
    • 一路顺风 (yīlù shùnfēng) means “smooth winds all the way” and traditionally wishes for a safe and obstacle-free journey. Some traditionalists avoid using it for air travel (for fear of “too much wind”), though this is a fading concern for younger generations.
    • Key Difference: “旅途愉快” focuses on enjoyment and pleasantness. “一路顺风” focuses on smoothness and safety. They are often used together, but “旅途愉快” is more universally applicable to any mode of transport and is always a safe, modern choice.
  • 一路顺风 (yīlù shùnfēng) - A traditional wish for a smooth and safe journey. Lit: “smooth wind all the way.”
  • 一路平安 (yīlù píng'ān) - A wish focusing purely on safety. Lit: “peace and safety all the way.”
  • 玩得开心 (wán de kāixīn) - “Have fun playing!” A wish for enjoyment at the destination, not during the travel.
  • 保重 (bǎozhòng) - “Take care (of yourself).” A general term of farewell, expressing concern for someone's well-being.
  • 祝你 (zhù nǐ) - “Wish you…” The most common prefix to start a well-wishing phrase.
  • 愉快 (yúkuài) - Pleasant; joyful. The adjective part of the phrase, also used in “周末愉快” (zhōumò yúkuài - Have a nice weekend).
  • 旅途 (lǚtú) - Journey; trip. The noun part of the phrase.
  • 出差 (chūchāi) - To go on a business trip, a very common situation to use “旅途愉快”.
  • 报平安 (bào píng'ān) - To report that one has arrived safely. A common expectation after a journey.