Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
无产阶级 [2025/08/12 13:30] – created xiaoer | 无产阶级 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wúchǎn jiējí: 无产阶级 - Proletariat, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wú chǎn jiē jí | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (A specialized political and historical term) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **无产阶级 (wúchǎn jiējí)** literally translates to the "class without property." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **无 (wú):** A common character meaning " | + | |
- | * **产 (chǎn):** Meaning " | + | |
- | * **阶 (jiē):** Meaning " | + | |
- | * **级 (jí):** Meaning " | + | |
- | The characters combine very literally: **无产 (wúchǎn)** means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **无产阶级 (wúchǎn jiējí)** is arguably one of the most politically significant terms in the modern Chinese language. Its importance is not just linguistic but foundational to the ideology of the People' | + | |
- | * **The Vanguard of the Revolution: | + | |
- | * **Political Power:** The core principle of "the dictatorship of the proletariat" | + | |
- | * **Comparison with "The Working Class": | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The usage of **无产阶级 (wúchǎn jiējí)** has dramatically shifted over time. | + | |
- | * **Formal & Official Use:** You will encounter this term frequently when studying Chinese history, reading official government documents, or visiting museums about the revolution. It is a formal, historical term loaded with political meaning. The Chinese Communist Party still defines itself as "the vanguard of the Chinese working class" (中国工人阶级的先锋队), | + | |
- | * **Informal & Ironic Use:** This is where it gets interesting for modern learners. With China' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Formal, Political Slogan) | + | |
- | * 全世界**无产阶级**联合起来! | + | |
- | * Pinyin: Quán shìjiè **wúchǎn jiējí** liánhé qǐlái! | + | |
- | * English: Proletarians of the world, unite! | + | |
- | * Analysis: This is the famous rallying cry from The Communist Manifesto. You will see it in historical contexts. It's formal, powerful, and revolutionary in tone. | + | |
- | * **Example 2:** (Historical Context) | + | |
- | * 这本书分析了**无产阶级**在革命中的领导作用。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū fēnxīle **wúchǎn jiējí** zài gémìng zhōng de lǐngdǎo zuòyòng. | + | |
- | * English: This book analyzes the leadership role of the proletariat in the revolution. | + | |
- | * Analysis: A typical academic or historical sentence. The term is used here as a specific, defined historical subject. | + | |
- | * **Example 3:** (Ironic, Modern Usage) | + | |
- | * 别问我存了多少钱,我是一个光荣的**无产阶级**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié wèn wǒ cúnle duōshǎo qián, wǒ shì yīgè guāngróng de **wúchǎn jiējí**. | + | |
- | * English: Don't ask me how much money I've saved; I am a " | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of modern, self-deprecating humor. The speaker is ironically using the historically positive adjective " | + | |
- | * **Example 4:** (Defining a Concept) | + | |
- | * 马克思主义认为,**无产阶级**和资产阶级是两个对立的阶级。 | + | |
- | * Pinyin: Mǎkèsī zhǔyì rènwéi, **wúchǎn jiējí** hé zīchǎn jiējí shì liǎng gè duìlì de jiējí. | + | |
- | * English: Marxism posits that the proletariat and the bourgeoisie are two opposing classes. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the term in its original theoretical context, defining it by its opposition to the bourgeoisie. | + | |
- | * **Example 5:** (Adjectival Use) | + | |
- | * 他有着坚定的**无产阶级**立场。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yǒuzhe jiāndìng de **wúchǎn jiējí** lìchǎng. | + | |
- | * English: He has a firm proletarian standpoint. | + | |
- | * Analysis: Here, the term is used as an adjective to modify " | + | |
- | * **Example 6:** (Modern Life Complaint) | + | |
- | * 作为一个在大城市打拼的**无产阶级**,买房简直是天方夜谭。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīgè zài dà chéngshì dǎpīn de **wúchǎn jiējí**, mǎifáng jiǎnzhí shì tiānfāngyètán. | + | |
- | * English: As a proletarian struggling in a big city, buying a house is simply a fantasy. | + | |
- | * Analysis: This connects **无产阶级** directly with the struggles of modern urban youth (`打拼 dǎpīn` - to work hard, to struggle). It's a relatable and slightly cynical usage. | + | |
- | * **Example 7:** (Contrasting) | + | |
- | * 革命的目标是建立一个没有剥削的,由**无产阶级**领导的社会。 | + | |
- | * Pinyin: Gémìng de mùbiāo shì jiànlì yīgè méiyǒu bōxuē de, yóu **wúchǎn jiējí** lǐngdǎo de shèhuì. | + | |
- | * English: The goal of the revolution is to establish a society without exploitation, | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly lays out the ideological goal associated with the term. `剥削 (bōxuē)` means exploitation. | + | |
- | * **Example 8:** (Official Doctrine) | + | |
- | * 我国的国体是工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政,即**无产阶级**专政。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒguó de guótǐ shì gōngrén jiējí lǐngdǎo de, yǐ gōngnóng liánméng wéi jīchǔ de rénmín mínzhǔ zhuānzhèng, | + | |
- | * English: The state system of our country is the people' | + | |
- | * Analysis: A complex sentence taken from official political theory, showing how **无产阶级** is still a core part of China' | + | |
- | * **Example 9:** (Simple Joke) | + | |
- | * “你的车呢?” “我是**无产阶级**,我坐地铁。” | + | |
- | * Pinyin: “Nǐ de chē ne?” “Wǒ shì **wúchǎn jiējí**, wǒ zuò dìtiě.” | + | |
- | * English: " | + | |
- | * Analysis: A simple, humorous exchange. It's a slightly more sophisticated way of saying "I can't afford a car." | + | |
- | * **Example 10:** (Describing a Character in a story/ | + | |
- | * 电影的主人公出身**无产阶级**,最终通过奋斗改变了命运。 | + | |
- | * Pinyin: Diànyǐng de zhǔréngōng chūshēn **wúchǎn jiējí**, zuìzhōng tōngguò fèndòu gǎibiànle mìngyùn. | + | |
- | * English: The movie' | + | |
- | * Analysis: This usage sets a character' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing it with " | + | |
- | * **无产阶级** is not a simple synonym for `穷人 (qióngrén - poor person)` or `工人 (gōngrén - worker)`. Its definition is political and economic: one who does not own the *means of production* (factories, land, capital). A highly-paid software engineer who rents an apartment is technically **无产阶级**. A poor farmer who owns a tiny plot of land is, in strict Marxist theory, a "petty bourgeois," | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Better:** 他没有资产,只能靠出卖劳动力为生,是典型的无产阶级。(He has no assets and can only live by selling his labor, a typical proletarian.) | + | |
- | * **Mistake 2: Using it in casual conversation.** | + | |
- | * Outside of political discussions or the specific ironic usage mentioned above, this term is not used in daily chat. Calling your friend a member of the **无产阶级** would sound bizarre and overly formal, as if you were reciting a textbook. For " | + | |
- | * **Weird:** 我的朋友是一个好无产阶级。(My friend is a good proletarian.) | + | |
- | * **Natural: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[资产阶级]] (zīchǎn jiējí)** - The bourgeoisie. The direct antonym of **无产阶级**. This is the class that owns the means of production. | + | |
- | * **[[阶级斗争]] (jiējí dòuzhēng)** - Class struggle. The core Marxist concept that the conflict between the **无产阶级** and **资产阶级** drives history. | + | |
- | * **[[工人阶级]] (gōngrén jiējí)** - The working class. Often used as a synonym for **无产阶级** in Chinese political discourse, sometimes referring more specifically to industrial workers. | + | |
- | * **[[打工人]] (dǎgōngrén)** - " | + | |
- | * **[[共产主义]] (gòngchǎnzhǔyì)** - Communism. The theoretical future society that the **无产阶级** revolution is meant to establish. | + | |
- | * **[[无产阶级专政]] (wúchǎn jiējí zhuānzhèng)** - Dictatorship of the proletariat. The form of state power where the **无产阶级** holds political authority. | + | |
- | * **[[资本家]] (zīběnjiā)** - Capitalist. An individual member of the **资产阶级**. | + | |
- | * **[[剥削]] (bōxuē)** - Exploitation. The act of extracting surplus value from the labor of the **无产阶级**, | + | |
- | * **[[革命]] (gémìng)** - Revolution. The process by which the **无产阶级** is supposed to overthrow the **资产阶级**. | + |