Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
无情 [2025/08/10 13:29] – created xiaoer | 无情 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wú qíng: 无情 - Heartless, Ruthless, Merciless ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wú qíng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **无情 (wú qíng)** goes beyond being simply " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **无 (wú):** This character means " | + | |
- | * **情 (qíng):** A culturally rich character meaning " | + | |
- | * Together, **无 (wú) + 情 (qíng)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, **情 (qíng)** is the bedrock of social interaction. It represents the emotional bonds, empathy, and mutual understanding that hold society together. A person is expected to have and show `人情味 (rénqíngwèi)`, | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Describing People:** This is the most common usage. It's often used to describe someone who acts with extreme coldness in a personal relationship, | + | |
- | * //He broke up with me over text and blocked me. He's so **无情**!// | + | |
- | * **Describing Actions or Decisions: | + | |
- | * //The company' | + | |
- | * **Describing Inanimate Forces (Literary/ | + | |
- | * //The **无情** fire destroyed the ancient forest.// | + | |
- | * **On Social Media:** The term is used frequently online, often dramatically, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你怎么可以这么**无情**?我们毕竟相爱过。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme kěyǐ zhème **wúqíng**? | + | |
- | * English: How can you be so heartless? We were in love, after all. | + | |
- | * Analysis: A classic use in the context of a breakup. It's a direct and emotional accusation, highlighting the other person' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 资本是**无情**的,它只追求利润。 | + | |
- | * Pinyin: Zīběn shì **wúqíng** de, tā zhǐ zhuīqiú lìrùn. | + | |
- | * English: Capital is ruthless; it only pursues profit. | + | |
- | * Analysis: Here, **无情** is used to describe an abstract concept (capital). It frames the pursuit of profit as an amoral, uncaring force. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 岁月**无情**,他的脸上增添了许多皱纹。 | + | |
- | * Pinyin: Suìyuè **wúqíng**, | + | |
- | * English: The years are merciless; many wrinkles have been added to his face. | + | |
- | * Analysis: This is a common, slightly poetic usage. It personifies time ("the years" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 那位老板对员工非常**无情**,经常让他们加班还不给钱。 | + | |
- | * Pinyin: Nà wèi lǎobǎn duì yuángōng fēicháng **wúqíng**, | + | |
- | * English: That boss is very ruthless towards his employees, often making them work overtime without pay. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes a person' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 面对敌人的求饶,将军**无情**地摇了摇头。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì dírén de qiúráo, jiāngjūn **wúqíng** de yáole yáotóu. | + | |
- | * English: Faced with the enemy' | + | |
- | * Analysis: This shows **无情** in the sense of " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 现实是**无情**的,你必须学会坚强。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànshí shì **wúqíng** de, nǐ bìxū xuéhuì jiānqiáng. | + | |
- | * English: Reality is harsh (ruthless); you must learn to be strong. | + | |
- | * Analysis: Similar to describing time or fate, this sentence treats " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他**无情**地揭露了朋友的秘密。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **wúqíng** de jiēlùle péngyǒu de mìmì. | + | |
- | * English: He ruthlessly revealed his friend' | + | |
- | * Analysis: This highlights a betrayal of trust. The act is **无情** because it ignores the `情` (emotional bond and loyalty) that should exist between friends. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **无情**的洪水冲垮了他们的家园。 | + | |
- | * Pinyin: **Wúqíng** de hóngshuǐ chōng kuǎle tāmen de jiāyuán. | + | |
- | * English: The merciless flood destroyed their homes. | + | |
- | * Analysis: A common way to describe natural disasters. The flood is personified as a cruel force, acting without any feeling for the people it affects. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 不要怪我**无情**,这是公司的规定。 | + | |
- | * Pinyin: Búyào guàiwǒ **wúqíng**, | + | |
- | * English: Don't blame me for being heartless; these are the company' | + | |
- | * Analysis: This is a common way for someone to deflect responsibility. The speaker acknowledges their action is **无情** but claims they have no choice, shifting the blame to a higher, unfeeling authority (the rules). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 俗话说,水火**无情**,大家一定要注意安全。 | + | |
- | * Pinyin: Súhuà shuō, shuǐhuǒ **wúqíng**, | + | |
- | * English: As the saying goes, "fire and water are merciless," | + | |
- | * Analysis: This uses the common idiom `水火无情 (shuǐ huǒ wú qíng)`, which serves as a powerful warning about the inherent dangers of fire and water. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * A very common mistake for learners is to confuse **无情** with `冷静 (lěngjìng)`. | + | |
- | * **冷静 (lěngjìng)** means " | + | |
- | * **无情 (wú qíng)** is negative. It means " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Exaggeration: | + | |
- | * Because **无情** is such a strong word, using it for minor offenses can sound overly dramatic or like a misuse of the word. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Better:** My friend was a bit selfish. (我朋友有点自私, | + | |
- | * Use **无情** for serious breaches of trust, deep coldness, or actions that have severe negative consequences for others. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[冷酷]] (lěngkù)` - A very close synonym for **无情**, meaning "cold and cruel." | + | |
- | * `[[残忍]] (cánrěn)` - " | + | |
- | * `[[绝情]] (juéqíng)` - "To break ties ruthlessly." | + | |
- | * `[[铁石心肠]] (tiě shí xīn cháng)` - An idiom meaning "to have a heart of iron and stone." | + | |
- | * `[[无动于衷]] (wú dòng yú zhōng)` - An idiom meaning "to be unmoved" | + | |
- | * `[[多情]] (duōqíng)` - A direct antonym. "Full of affection," | + | |
- | * `[[有情]] (yǒuqíng)` - Antonym. "To have feelings," | + | |
- | * `[[感情]] (gǎnqíng)` - The foundational concept of " | + | |
- | * `[[人情味]] (rénqíngwèi)` - "Human touch," | + |