Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
早退 [2025/08/10 08:59] – created xiaoer | 早退 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zǎotuì: 早退 - To leave early ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zǎotuì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **早退 (zǎotuì)** as the direct opposite of being late (迟到, chídào). While being late is about arriving after the start time, **早退** is about leaving before the end time. It implies cutting short a period of time you are obligated to be present for. It's not just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **早 (zǎo):** This character means " | + | |
- | * **退 (tuì):** This character means "to retreat," | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you put them together, **早 (early) + 退 (retreat/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese work and school culture, there' | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In many modern Western workplaces, particularly those with " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formal vs. Informal:** The term **早退** is a standard, neutral term in itself, but its connotation depends entirely on the context. | + | |
- | * **Asking for Permission (Neutral): | + | |
- | * `老板,我下午有点不舒服,想**早退**一会儿,可以吗?` (Lǎobǎn, wǒ xiàwǔ yǒudiǎn bù shūfu, xiǎng **zǎotuì** yīhuìr, kěyǐ ma?) - Boss, I'm not feeling well this afternoon, I'd like to leave a bit early, is that okay? | + | |
- | * **Describing an Action (Negative): | + | |
- | * `他这个月已经**早退**三次了,老板很不高兴。` (Tā zhège yuè yǐjīng **zǎotuì** sān cì le, lǎobǎn hěn bù gāoxìng.) - He has already left early three times this month, the boss is very unhappy. | + | |
- | * **School and Work:** The term is used almost identically in both school and work environments. It's a fundamental concept related to attendance. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我今天下午要去医院,得**早退**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān xiàwǔ yào qù yīyuàn, děi **zǎotuì**. | + | |
- | * English: I have to go to the hospital this afternoon, so I need to leave early. | + | |
- | * Analysis: This is a common and neutral way to state the necessity of leaving early from work or school. `得 (děi)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 老师,我头疼,可以**早退**吗? | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī, wǒ tóuténg, kěyǐ **zǎotuì** ma? | + | |
- | * English: Teacher, I have a headache, may I leave early? | + | |
- | * Analysis: A classic example of a student politely requesting permission to leave school early. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 公司规定,无故**早退**要扣工资。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī guīdìng, wúgù **zǎotuì** yào kòu gōngzī. | + | |
- | * English: The company policy states that leaving early without reason will result in a salary deduction. | + | |
- | * Analysis: Here, `早退` is used in a formal, official context (company rules). `无故 (wúgù)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你别总迟到**早退**的,影响不好。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié zǒng chídào **zǎotuì** de, yǐngxiǎng bù hǎo. | + | |
- | * English: Don't always be arriving late and leaving early; it sets a bad example. | + | |
- | * Analysis: This sentence pairs `早退` with its opposite, `迟到 (chídào - to be late)`, to describe a person with a poor attitude towards attendance. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 会议还没结束,他就**早退**了。 | + | |
- | * Pinyin: Huìyì hái méi jiéshù, tā jiù **zǎotuì** le. | + | |
- | * English: The meeting wasn't over yet, but he just left early. | + | |
- | * Analysis: The word `就 (jiù)` here adds a sense of surprise or disapproval, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 为了去接孩子,她向经理申请了**早退**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile qù jiē háizi, tā xiàng jīnglǐ shēnqǐng le **zǎotuì**. | + | |
- | * English: In order to pick up her child, she applied to the manager to leave early. | + | |
- | * Analysis: This shows the formal process. `申请 (shēnqǐng)` means "to apply for," making the act of `早退` official and approved. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 昨天我**早退**了一个小时去看牙医。 | + | |
- | * Pinyin: Zuótiān wǒ **zǎotuì** le yí ge xiǎoshí qù kàn yáyī. | + | |
- | * English: Yesterday I left an hour early to see the dentist. | + | |
- | * Analysis: This example specifies the duration of the early departure ("an hour" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 如果你工作都做完了,偶尔**早退**几分钟也没关系。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ gōngzuò dōu zuò wán le, ǒu' | + | |
- | * English: If you've finished all your work, it's okay to leave a few minutes early occasionally. | + | |
- | * Analysis: This shows a more lenient and modern attitude towards `早退`, where it is permissible under certain conditions. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他是不是**早退**了?我怎么找不到他了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì bu shì **zǎotuì** le? Wǒ zěnme zhǎo bu dào tā le. | + | |
- | * English: Did he leave early? How come I can't find him? | + | |
- | * Analysis: A common question asked in an office or classroom when someone seems to have disappeared before the day is over. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 很多员工为了避开晚高峰,都会选择**早退**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō yuángōng wèile bìkāi wǎn gāofēng, dōu huì xuǎnzé **zǎotuì**. | + | |
- | * English: Many employees choose to leave early in order to avoid the evening rush hour. | + | |
- | * Analysis: This describes a collective behavior, presenting `早退` as a practical choice rather than a disciplinary issue. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Biggest Mistake: Using `早退` for " | + | |
- | * English speakers often confuse `早退` with the general idea of leaving a place early. **`早退` is only used when you are leaving a place where you have an obligation to stay until a specific time.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * `我们**早退**派对吧。` (Wǒmen **zǎotuì** pàiduì ba.) <-- **WRONG.** A party doesn' | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * `我们早点儿离开派对吧。` (Wǒmen zǎodiǎnr líkāi pàiduì ba.) | + | |
- | * **When is it correct for a party?** You could use `早退` if it's a formal company dinner or event with a set schedule that you are expected to attend fully. Leaving that would be `早退`. | + | |
- | * **Key takeaway:** If there' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[迟到]] (chídào) - The direct antonym of `早退`. It means "to arrive late." | + | |
- | * [[请假]] (qǐngjià) - To ask for leave/time off. This is the proper procedure to get permission for an absence, which could include a `早退`. | + | |
- | * [[旷工]] (kuànggōng) - To be absent from work without leave. This is much more serious than `早退`. | + | |
- | * [[旷课]] (kuàngkè) - To be absent from class without leave; to skip class. The school equivalent of `旷工`. | + | |
- | * [[加班]] (jiābān) - A related opposite concept: to work overtime. | + | |
- | * [[打卡]] (dǎkǎ) - To clock in/out. The `打卡` system is often used to track `迟到` and `早退`. | + | |
- | * [[翘班]] (qiàobān) - A colloquial/ | + | |
- | * [[翘课]] (qiàokè) - A colloquial/ | + |