时机

This is an old revision of the document!


shíjī: 时机 - Opportune Moment, Timing, Opportunity

  • Keywords: 时机, shiji, Chinese timing, right moment in Chinese, opportunity Chinese, seize the moment Chinese, what does shiji mean, shiji vs jihui, shiji vs shijian, 时机 vs 机会
  • Summary: Discover the meaning of 时机 (shíjī), a crucial Chinese concept that goes beyond “time” to mean “the opportune moment” or “strategic timing.” This page explores how understanding shíjī is key to success in Chinese business, strategy, and personal life, teaching you how to recognize and seize the right moment. Learn the difference between 时机 (shíjī), 时间 (shíjiān), and 机会 (jīhuì) with clear examples.
  • Pinyin (with tone marks): shíjī
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: The perfect or most advantageous moment to take action.
  • In a Nutshell: 时机 (shíjī) isn't just about the clock; it's about the convergence of favorable conditions. Think of it as a strategic window of opportunity. While the English word “timing” is close, shíjī carries a deeper weight, implying that success or failure often hinges on one's ability to perceive and act at this precise moment. It's the moment when the situation is “ripe” for action.
  • 时 (shí): This character means “time,” “era,” or “season.” It's composed of 日 (rì), the sun, and 寸 (cùn), a unit of measurement. The sun's movement has been used to measure time since antiquity.
  • 机 (jī): This character's core meaning is “machine” or “mechanism,” but it extends to mean a “pivotal point,” “chance,” or “opportunity.” The radical 木 (mù) means “wood,” hinting at early machines and mechanisms made of wood.
  • When combined, 时机 (shíjī) literally means “time's pivotal point” or “time's mechanism,” beautifully capturing the idea of a specific, critical moment where action can produce the best results.

The concept of 时机 (shíjī) is deeply embedded in Chinese strategic thought, from ancient military treatises to modern business negotiations. It reflects a worldview that values patience, observation, and harmony with circumstances over brute force. A famous classical expression that encapsulates this is 天时地利人和 (tiān shí dì lì rén hé) — “the timing of heaven, the advantage of earth, and the harmony of people.” 时机 is the embodiment of 天时 (tiān shí), the celestial or opportune timing. This highlights a belief that success is achieved when one's actions are aligned with the natural flow of events. Compared to the Western, particularly American, ideal of “Just Do It” or “creating your own opportunities,” the concept of 时机 places a stronger emphasis on waiting and watching. It's not passive, but rather an active state of readiness. The goal is not to force a situation, but to recognize when the situation has become favorable and then to act decisively. This strategic patience is a hallmark of much of Chinese philosophy and strategy.

时机 is a common and versatile word used in many modern contexts.

  • In Business and Finance: This is where the term is most critical. Discussions about market entry, product launches, investments, or signing a deal all revolve around finding the perfect 时机.
    • `我们必须抓住这个市场时机。` (Wǒmen bìxū zhuāzhù zhège shìchǎng shíjī.) - We must seize this market opportunity.
  • In Personal Relationships: The term is used to describe the right moment for important conversations or life decisions.
    • `他觉得现在还不是求婚的好时机。` (Tā juéde xiànzài hái bùshì qiúhūn de hǎo shíjī.) - He feels now is not a good time to propose.
  • In Daily Conversation: It can be used more casually to mean “good/bad timing.”
    • `你来的时机正好,我们刚做好饭!` (Nǐ lái de shíjī zhènghǎo, wǒmen gāng zuòhǎo fàn!) - Your timing is perfect, we just finished cooking!

The connotation is generally neutral, describing the quality of a moment. However, actions related to it are judged positively (e.g., 抓住时机 zhuāzhù shíjī - to seize the opportunity) or negatively (e.g., 错过时机 cuòguò shíjī - to miss the opportunity).

  • Example 1:
    • 这是一个投资的绝佳时机
    • Pinyin: Zhè shì yīgè tóuzī de juéjiā shíjī.
    • English: This is an excellent opportunity to invest.
    • Analysis: `绝佳 (juéjiā)` means “excellent” or “superb,” strongly emphasizing that the conditions for investment are perfect right now.
  • Example 2:
    • 我们错过了改变局面的最佳时机
    • Pinyin: Wǒmen cuòguòle gǎibiàn júmiàn de zuìjiā shíjī.
    • English: We missed the best moment to turn the situation around.
    • Analysis: `错过 (cuòguò)` is the classic verb for “to miss” an opportunity. This sentence expresses regret over inaction or delayed action.
  • Example 3:
    • 在采取行动之前,我们必须等待时机成熟。
    • Pinyin: Zài cǎiqǔ xíngdòng zhīqián, wǒmen bìxū děngdài shíjī chéngshú.
    • English: Before taking action, we must wait for the time to be ripe.
    • Analysis: The phrase `时机成熟 (shíjī chéngshú)` is a very common and vivid collocation, literally “the opportune moment is ripe.” It perfectly illustrates the idea of strategic waiting.
  • Example 4:
    • 他一直在寻找一个合适的时机向她表白。
    • Pinyin: Tā yīzhí zài xúnzhǎo yīgè héshì de shíjī xiàng tā biǎobái.
    • English: He has been looking for a suitable moment to confess his feelings to her.
    • Analysis: This shows how 时机 is used for sensitive personal matters where timing is everything. `合适 (héshì)` means “suitable.”
  • Example 5:
    • 抓住时机对我们的成功至关重要。
    • Pinyin: Zhuāzhù shíjī duì wǒmen de chénggōng zhìguān zhòngyào.
    • English: Seizing the opportunity is crucial to our success.
    • Analysis: `抓住 (zhuāzhù)` means “to grab” or “to seize.” `至关重要 (zhìguān zhòngyào)` is a formal way to say “extremely important” or “vital.”
  • Example 6:
    • 时机一到,我们就发动进攻。
    • Pinyin: Shíjī yī dào, wǒmen jiù fādòng jìngōng.
    • English: As soon as the time is right, we will launch the attack.
    • Analysis: The `一…就… (yī…jiù…)` structure means “as soon as… then…” It implies immediate and decisive action once the 时机 arrives.
  • Example 7:
    • 你来的时机真不巧,我正要出门。
    • Pinyin: Nǐ lái de shíjī zhēn bùqiǎo, wǒ zhèng yào chūmén.
    • English: Your timing is really unfortunate (lit. not coincidental/opportune), I was just about to leave.
    • Analysis: `不巧 (bùqiǎo)` is a common way to say that the timing is awkward or inconvenient. This is a great example of its use in everyday life.
  • Example 8:
    • 创业者需要有发现时机的敏锐眼光。
    • Pinyin: Chuàngyèzhě xūyào yǒu fāxiàn shíjī de mǐnruì yǎnguāng.
    • English: Entrepreneurs need a keen eye for spotting opportunities.
    • Analysis: This sentence highlights that 时机 isn't always obvious; it requires perception and `敏锐眼光 (mǐnruì yǎnguāng)` - a sharp, perceptive vision.
  • Example 9:
    • 选择正确的上市时机可以决定一个产品的成败。
    • Pinyin: Xuǎnzé zhèngquè de shàngshì shíjī kěyǐ juédìng yīgè chǎnpǐn de chéngbài.
    • English: Choosing the right launch time can determine a product's success or failure.
    • Analysis: `上市 (shàngshì)` means “to go on the market” or “to be listed” (for a stock). `成败 (chéngbài)` means “success or failure.”
  • Example 10:
    • 他认为现在是跳槽的时机了。
    • Pinyin: Tā rènwéi xiànzài shì tiàocáo de shíjī le.
    • English: He thinks now is the right time to change jobs.
    • Analysis: `跳槽 (tiàocáo)`, literally “jump trough,” is the colloquial term for “job-hopping” or changing jobs.

The most common mistakes for English speakers involve confusing 时机 with two other words related to time: 时间 (shíjiān) and 机会 (jīhuì).

  • 时机 (shíjī) vs. 时间 (shíjiān):
    • 时间 (shíjiān) means “time” in the general, neutral sense of duration or a point on the clock.
    • 时机 (shíjī) means “the right time” or “the opportune moment.” It's a qualitative assessment of a moment.
    • Incorrect: `我没有时机。` (Wǒ méiyǒu shíjī.) This is wrong. You mean you don't have *time*.
    • Correct: `我没有时间。` (Wǒ méiyǒu shíjiān.) - I don't have time.
    • Correct: `现在不是说话的好时机。` (Xiànzài bùshì shuōhuà de hǎo shíjī.) - Now is not a good time/opportunity to talk.
  • 时机 (shíjī) vs. 机会 (jīhuì):
    • 机会 (jīhuì) means “opportunity” or “chance” in a broader sense. It's the possibility to do something.
    • 时机 (shíjī) is specifically the *timing aspect* of that opportunity. An opportunity might exist, but the timing for acting on it might be wrong.
    • Example: `这是一个好机会,但时机不对。` (Zhè shì yīgè hǎo jīhuì, dàn shíjī bùduì.) - This is a good opportunity, but the timing isn't right.
    • You can `抓住机会 (zhuāzhù jīhuì)` (seize the opportunity) and `抓住时机 (zhuāzhù shíjī)` (seize the moment). They are similar, but the latter places more emphasis on the “when.”
  • 机会 (jīhuì) - A general “opportunity” or “chance.” 时机 is the opportune timing for a 机会.
  • 把握 (bǎwò) - To grasp, seize, or hold firmly. Often paired with 时机 as in `把握时机` (to seize the opportune moment).
  • 错过 (cuòguò) - To miss, to let slip. The opposite of `把握`. `错过时机` is a common regret.
  • 成熟 (chéngshú) - Ripe, mature. Used in the set phrase `时机成熟` (the time is ripe), indicating that all necessary conditions are met.
  • 契机 (qìjī) - A turning point or catalyst. Very similar to 时机, but often implies a specific event that creates an opening for significant change.
  • 天时地利人和 (tiān shí dì lì rén hé) - “The right time, the right place, and the right people.” A classical saying for the three key elements of success, where 时机 is the 天时.