旷课

This is an old revision of the document!


kuàngkè: 旷课 - To Skip Class, To Be Truant, To Cut Class

  • Keywords: kuang ke, kuàngkè, 旷课, skip class in Chinese, cut class Chinese, truant in Chinese, Chinese word for skipping school, 旷课 meaning, 逃课, 请假.
  • Summary: 旷课 (kuàngkè) is the essential Chinese verb for “to skip class” or “to cut class.” It describes the act of deliberately being absent from school or a lesson without permission. In the context of Chinese culture, which places immense value on education and diligence, 旷课 (kuàngkè) carries a strong negative connotation of irresponsibility and disrespect. This page will break down its meaning, cultural significance, and practical use for learners.
  • Pinyin (with tone marks): kuàng kè
  • Part of Speech: Verb (Verb-Object compound)
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To be absent from a class or school without authorization.
  • In a Nutshell: Think of 旷课 (kuàngkè) as the direct equivalent of “cutting class,” “playing hooky,” or “truancy.” It's not for when you're sick and have a doctor's note. This word specifically implies a willful, unexcused absence. It's the action a student takes when they decide going to the internet cafe is more important than their math lesson, and it's always viewed negatively by teachers and parents.
  • 旷 (kuàng): This character's original meaning is “vast,” “spacious,” or “empty.” It can also mean “to neglect” or “to waste time.” Picture a vast, empty field where something should be. In this word, it carries the sense of neglecting one's duty.
  • 课 (kè): This character is straightforward and means “class,” “lesson,” or “subject.”
  • The two characters combine literally to mean “to neglect a lesson” or “to leave a class empty,” which perfectly captures the modern meaning of intentionally skipping it.
  • In Chinese culture, education is often seen as the primary path to success and a way to bring honor to one's family. The pressure to perform well in school, culminating in the high-stakes gaokao (高考) college entrance exam, is immense. Therefore, attending every class is considered a student's fundamental duty and a sign of respect for their teachers and the sacrifices their parents have made.
  • Comparison to Western Culture: While “cutting class” is frowned upon in the West, it's sometimes portrayed in media as a common, almost rite-of-passage form of teenage rebellion. In China, 旷课 (kuàngkè) is treated with far more gravity. It's rarely seen as a harmless act of rebellion but rather as a serious character flaw—a sign of laziness, disrespect for authority, and a failure to uphold one's responsibility to their family. A student who regularly engages in 旷课 (kuàngkè) might be labeled a “bad student” (坏学生, huài xuéshēng), a label that has significant social consequences.
  • 旷课 (kuàngkè) is a standard term used in all educational settings, from primary school to university.
  • Connotation: It is unequivocally negative. There is no context in which 旷课 (kuàngkè) is a good thing.
  • Formality: The term is used in both formal and informal situations. A teacher will use it in a formal report to a parent (“您的孩子今天旷课了” - “Your child skipped class today”), and students will use it when talking amongst themselves (“我们下午旷课去打游戏吧” - “Let's skip class this afternoon to go play games”).
  • Example 1:
    • 他昨天下午旷课了。
    • Pinyin: Tā zuótiān xiàwǔ kuàngkè le.
    • English: He skipped class yesterday afternoon.
    • Analysis: A simple, direct statement of fact. This is the most common way you'll see the term used.
  • Example 2:
    • 你为什么想旷课?老师会生气的。
    • Pinyin: Nǐ wèishéme xiǎng kuàngkè? Lǎoshī huì shēngqì de.
    • English: Why do you want to skip class? The teacher will get angry.
    • Analysis: This sentence is a warning, highlighting the negative consequences associated with the action.
  • Example 3:
    • 如果你再旷课,我就要给你父母打电话了。
    • Pinyin: Rúguǒ nǐ zài kuàngkè, wǒ jiù yào gěi nǐ fùmǔ dǎ diànhuà le.
    • English: If you skip class again, I'm going to have to call your parents.
    • Analysis: A classic teacher's threat. Note the use of 再 (zài) to mean “again.”
  • Example 4:
    • 他为了去网吧打游戏而旷课
    • Pinyin: Tā wèile qù wǎngbā dǎ yóuxì ér kuàngkè.
    • English: He skipped class in order to go to the internet cafe and play games.
    • Analysis: The structure 为了…而… (wèile…ér…) is used here to clearly state the reason or purpose for the action.
  • Example 5:
    • 旷课不是一个好习惯,会影响你的成绩。
    • Pinyin: Kuàngkè bùshì yīgè hǎo xíguàn, huì yǐngxiǎng nǐ de chéngjī.
    • English: Skipping class is not a good habit; it will affect your grades.
    • Analysis: Here, 旷课 (kuàngkè) functions as the subject of the sentence, like a noun (“The act of skipping class…”).
  • Example 6:
    • 学校规定,旷课三次的学生会受到处分。
    • Pinyin: Xuéxiào guīdìng, kuàngkè sāncì de xuéshēng huì shòudào chǔfèn.
    • English: The school rules state that students who skip class three times will be punished.
    • Analysis: This shows the formal, administrative use of the term in school regulations.
  • Example 7:
    • 小明最近常常旷课,他是不是遇到什么问题了?
    • Pinyin: Xiǎomíng zuìjìn chángcháng kuàngkè, tā shì bùshì yùdào shénme wèntí le?
    • English: Xiao Ming has been skipping class a lot recently. Did he run into some kind of problem?
    • Analysis: This shows how frequent 旷课 (kuàngkè) can be seen as a symptom of a larger issue.
  • Example 8:
    • 你别骗我了,我知道你昨天是旷课,不是生病。
    • Pinyin: Nǐ bié piàn wǒ le, wǒ zhīdào nǐ zuótiān shì kuàngkè, bùshì shēngbìng.
    • English: Stop lying to me, I know you skipped class yesterday, you weren't sick.
    • Analysis: This sentence directly contrasts 旷课 (kuàngkè) with a legitimate reason for absence (生病, shēngbìng - being sick).
  • Example 9:
    • 我们都不应该有旷课的想法。
    • Pinyin: Wǒmen dōu bù yìnggāi yǒu kuàngkè de xiǎngfǎ.
    • English: None of us should even have the thought of skipping class.
    • Analysis: This emphasizes the cultural ideal that even thinking about skipping class is wrong.
  • Example 10:
    • 这节课太无聊了,真想旷课
    • Pinyin: Zhè jié kè tài wúliáo le, zhēn xiǎng kuàngkè.
    • English: This class is so boring, I really want to skip it.
    • Analysis: A common, informal complaint among students, even if they don't actually act on it.
  • 旷课 (kuàngkè) vs. 请假 (qǐngjià): This is the most critical distinction for a learner. They are not interchangeable.
    • 旷课 (kuàngkè): Unauthorized absence. You decided not to go, and you didn't have permission. It's “cutting class.”
    • 请假 (qǐngjià): Authorized absence. You formally requested leave (for sickness, a family matter, etc.) and it was approved. It's “taking a day off.”
    • Incorrect Usage: `我昨天生病了,所以我旷课了。` (Wǒ zuótiān shēngbìng le, suǒyǐ wǒ kuàngkè le.) - This is wrong. It sounds like you used being sick as an excuse to do something wrong.
    • Correct Usage: `我昨天生病了,所以我请假了。` (Wǒ zuótiān shēngbìng le, suǒyǐ wǒ qǐngjià le.) - This is correct. “I was sick yesterday, so I took a leave of absence.”
  • 旷课 (kuàngkè) vs. 逃课 (táokè): These two are very close synonyms and often used interchangeably by native speakers.
    • `逃课 (táokè)` literally means “to escape class.” It can feel slightly more active and vivid, like a prisoner escaping a cell.
    • `旷课 (kuàngkè)` means “to neglect class.” It can feel a bit more formal and emphasizes the neglect of duty.
    • For a beginner, you can treat them as nearly identical in meaning and negative connotation.
  • 请假 (qǐngjià) - To ask for leave/time off. The proper, authorized way to be absent.
  • 逃课 (táokè) - A very common synonym for 旷课; “to escape class.”
  • 翘课 (qiàokè) - A more informal, slangy term for skipping class, meaning “to lift/raise up class.”
  • 迟到 (chídào) - To be late, to arrive late for class. A less severe offense than 旷课.
  • 早退 (zǎotuì) - To leave early from class or work. Also less severe than a full 旷课.
  • 上课 (shàngkè) - The opposite: to attend class, to go to class.
  • 下课 (xiàkè) - Class is over, to finish class.
  • 坏学生 (huài xuéshēng) - “Bad student,” a label often given to students who frequently 旷课.
  • 处分 (chǔfèn) - Punishment, disciplinary action (the consequence of 旷课).
  • 作业 (zuòyè) - Homework. Sometimes the reason a student might skip a different class (to finish it) or the consequence of skipping (missing the assignment).