Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
明白 [2025/08/10 08:27] – created xiaoer | 明白 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== míngbai: 明白 - To Understand, Clear, Obvious ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** míngbai | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `明白` is the feeling of a lightbulb turning on in your head. It's not about deep, abstract comprehension, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **明 (míng):** This character is a combination of the sun (日) and the moon (月). Together, these two primary sources of light create the meaning of " | + | |
- | * **白 (bái):** This character means " | + | |
- | * When you combine **明 (bright)** and **白 (white/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While not a deep philosophical term, `明白` is fundamental to the Chinese cultural emphasis on clear and effective communication. In social and professional settings, ensuring mutual understanding is paramount to maintaining harmony and efficiency. | + | |
- | Asking " | + | |
- | Compared to the English " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `明白` is an everyday word used in countless situations. Its usage is generally neutral and suitable for both informal and semi-formal contexts. | + | |
- | **As a Verb (to understand): | + | |
- | This is its most common usage. It's what you say to confirm you've understood instructions, | + | |
- | * **In the workplace: | + | |
- | * **In a restaurant: | + | |
- | * **In conversation: | + | |
- | **As an Adjective (clear, obvious): | + | |
- | It can also be used to describe something as being self-evident or easy to understand. | + | |
- | * **Explaining something: | + | |
- | * **Describing a situation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 老师,我**不明白**这个问题。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī, wǒ **bù míngbai** zhège wèntí. | + | |
- | * English: Teacher, I don't understand this question. | + | |
- | * Analysis: A classic and essential classroom sentence. `不明白` is the standard way to express a lack of understanding of a specific piece of information. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你**明白**我的意思吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **míngbai** wǒ de yìsi ma? | + | |
- | * English: Do you understand what I mean? | + | |
- | * Analysis: This is a common check-in question to ensure the listener is following along. It's polite and direct. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 啊,我**明白了**!原来是这样! | + | |
- | * Pinyin: Ā, wǒ **míngbai le**! Yuánlái shì zhèyàng! | + | |
- | * English: Ah, I get it now! So that's how it is! | + | |
- | * Analysis: The particle `了 (le)` here indicates a change of state—the speaker went from not understanding to understanding. This is a very natural and common combination. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他说得很**明白**,我们都听懂了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shuō de hěn **míngbai**, | + | |
- | * English: He spoke very clearly, we all understood. | + | |
- | * Analysis: Here, `明白` is used as an adjective (a complement of degree) to describe the manner of speaking. Notice how it's paired with `懂 (dǒng)`, showing they can be used together. `明白` describes the clarity of the speech, while `懂` describes the result of listening. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你必须**明白**,这次机会非常重要。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bìxū **míngbai**, | + | |
- | * English: You must understand that this opportunity is extremely important. | + | |
- | * Analysis: This shows a more serious, forceful usage. The speaker is emphasizing the need for the listener to grasp the gravity of the situation. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 看了说明书,我就**明白**怎么用了。 | + | |
- | * Pinyin: Kàn le shuōmíngshū, | + | |
- | * English: After reading the instruction manual, I understood how to use it. | + | |
- | * Analysis: This perfectly illustrates the core function of `明白`: grasping how to do something after receiving clear information. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这是一个很**明白**的道理,小孩子都懂。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yí ge hěn **míngbai** de dàolǐ, xiǎoháizi dōu dǒng. | + | |
- | * English: This is a very obvious principle, even a child can understand it. | + | |
- | * Analysis: Here, `明白` is an adjective modifying `道理 (dàolǐ - principle)`. It means the principle is " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * " | + | |
- | * Pinyin: "Qù bǎ mén guān shàng." | + | |
- | * English: "Go close the door." "Got it." | + | |
- | * Analysis: A perfect example of `明白了` as a short, affirmative response to a command, equivalent to "Roger that" or "Okay, understood." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 直到他解释了三遍,我才**明白**过来。 | + | |
- | * Pinyin: Zhídào tā jiěshì le sān biàn, wǒ cái **míngbai** guòlái. | + | |
- | * English: I didn't understand until he had explained it three times. | + | |
- | * Analysis: The directional complement `过来 (guòlái)` adds a sense of " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这么简单的事,你怎么就是**不明白**呢? | + | |
- | * Pinyin: Zhème jiǎndān de shì, nǐ zěnme jiùshì **bù míngbai** ne? | + | |
- | * English: How can you not understand such a simple thing? | + | |
- | * Analysis: A rhetorical question showing frustration. The word `就是 (jiùshì)` adds emphasis, highlighting the speaker' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The biggest challenge for learners is distinguishing `明白` from `懂 (dǒng)` and `知道 (zhīdào)`. They all relate to " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[懂]] (dǒng) - A synonym that implies a deeper, more holistic, or skill-based understanding. | + | |
- | * [[知道]] (zhīdào) - To know a fact; to be aware of something. It's about information, | + | |
- | * [[理解]] (lǐjiě) - A more formal and intellectual word for "to understand" | + | |
- | * [[清楚]] (qīngchu) - A very close synonym for the adjectival use of `明白`. It means " | + | |
- | * [[了解]] (liǎojiě) - To understand or know something/ | + | |
- | * [[糊涂]] (hútu) - An antonym meaning muddled, confused, or bewildered. | + | |
- | * [[说明]] (shuōmíng) - The verb "to explain." | + | |
- | * [[当然]] (dāngrán) - Of course; naturally. A common response when something is so obvious that saying `明白` is unnecessary. | + |