Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
春联 [2025/08/13 07:06] – created xiaoer | 春联 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chūnlián: 春联 - Spring Festival Couplets ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chūnlián | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a short, beautiful poem split into two halves, with each half written on a long, vertical strip of red paper. You paste one on the right side of your door and one on the left. A third, shorter phrase is often pasted horizontally above the door. These couplets, called `春联`, are a way of saying goodbye to the old year and expressing optimistic wishes for the new one. They are a cornerstone of the sights, sounds, and feelings of the Spring Festival. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **春 (chūn):** This character means " | + | |
- | * **联 (lián):** This character means "to connect," | + | |
- | * Together, **春联 (chūnlián)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Origin and Purpose:** The tradition of `春联` is rooted in ancient folklore. It's said that two guards, Shenshu (神荼) and Yulü (郁垒), protected people from a fearsome monster called " | + | |
- | * **Cultural Comparison: | + | |
- | * **Related Values:** This tradition strongly reflects Chinese values such as: | + | |
- | * **Optimism and Hope:** Every couplet is a forward-looking wish for a better year. | + | |
- | * **Family and Home:** They are placed on the family home's entrance, symbolizing a shield of good fortune for everyone inside. The act of putting them up is often a family activity. | + | |
- | * **Respect for Tradition and Education: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Getting Couplets:** While traditionally people would compose and write their own `春联` to show off their calligraphy skills, today it's very common to buy pre-printed sets from markets or supermarkets in the weeks leading up to the Spring Festival. You can find hundreds of varieties with different wishes related to business, studies, health, and family happiness. Some people still seek out a local calligrapher to write a custom set for a more personal touch. | + | |
- | * **Putting Them Up:** `春联` are put up on **除夕 (Chúxī)**, | + | |
- | * **The Correct Placement: | + | |
- | * The first line, called the **上联 (shànglián)**, | + | |
- | * The second line, the **下联 (xiàlián)**, | + | |
- | * A third, horizontal scroll, the **横批 (héngpī)**, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 快过年了,我们去市场上买一副**春联**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Kuài guònián le, wǒmen qù shìchǎng shang mǎi yī fù **chūnlián** ba. | + | |
- | * English: It's almost Chinese New Year, let's go to the market to buy a pair of Spring Festival Couplets. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the common activity of buying `春联`. The measure word for `春联` is `副 (fù)`, meaning a " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 爷爷的书法写得很好,每年都亲自给我们写**春联**。 | + | |
- | * Pinyin: Yéye de shūfǎ xiě de hěn hǎo, měi nián dōu qīnzì gěi wǒmen xiě **chūnlián**. | + | |
- | * English: Grandpa' | + | |
- | * Analysis: This highlights the traditional aspect of writing `春联` by hand as a display of skill and a personal gesture. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这副**春联**的横批是“万事如意”。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fù **chūnlián** de héngpī shì “wàn shì rú yì”. | + | |
- | * English: The horizontal scroll of this pair of couplets says "May all go as you wish." | + | |
- | * Analysis: This example introduces the term for the horizontal scroll, `横批 (héngpī)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你能帮我看看,哪个是上联,哪个是下联吗?我怕贴错了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ kànkan, nǎge shì shànglián, | + | |
- | * English: Can you help me see which is the first line and which is the second? I'm afraid of pasting them incorrectly. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates a very common concern and introduces the terms `上联 (shànglián)` and `下联 (xiàlián)`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 家家户户门口都贴上了红色的**春联**,年味儿真浓。 | + | |
- | * Pinyin: Jiājiāhùhù ménkǒu dōu tiē shàng le hóngsè de **chūnlián**, | + | |
- | * English: Every household has pasted red Spring Festival Couplets on their doors; the festive spirit is so strong. | + | |
- | * Analysis: This connects the sight of `春联` directly to the feeling of the "New Year atmosphere" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这副**春联**写的是:“春回大地福满门,日照神州喜临门”。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fù **chūnlián** xiě de shì: “chūn huí dàdì fú mǎn mén, rì zhào shénzhōu xǐ lín mén”. | + | |
- | * English: This pair of couplets says: " | + | |
- | * Analysis: This gives a concrete example of the content of a `春联`, showing its poetic and auspicious nature. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 除了**春联**,我们还要贴一个倒着的“福”字。 | + | |
- | * Pinyin: Chúle **chūnlián**, | + | |
- | * English: Besides the Spring Festival Couplets, we also need to paste an upside-down " | + | |
- | * Analysis: This places `春联` in the context of other New Year decoration traditions, like the `福 (fú)` character. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我觉得手写的**春联**比印刷的更有意义。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde shǒuxiě de **chūnlián** bǐ yìnshuā de gèng yǒu yìyì. | + | |
- | * English: I feel that handwritten Spring Festival Couplets are more meaningful than printed ones. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses a common opinion, contrasting modern convenience with traditional practice. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 贴**春联**是中国人庆祝春节的一个重要习俗。 | + | |
- | * Pinyin: Tiē **chūnlián** shì Zhōngguórén qìngzhù Chūnjié de yī ge zhòngyào xísú. | + | |
- | * English: Pasting Spring Festival Couplets is an important custom for Chinese people celebrating the Spring Festival. | + | |
- | * Analysis: A straightforward sentence that clearly defines the role of `春联` as a cultural `习俗 (xísú)`, or custom. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 看到邻居们都贴好了**春联**,我才意识到新年真的要来了。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào línjūmen dōu tiē hǎo le **chūnlián**, | + | |
- | * English: Only when I saw that the neighbors had all put up their Spring Festival Couplets did I realize the New Year was really coming. | + | |
- | * Analysis: This shows how `春联` act as a visual cue and a shared community signal that the holiday has begun. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The #1 Mistake: Wrong Placement: | + | |
- | * **Rule:** The first line (**上联 shànglián**) goes on the **right**. The second line (**下联 xiàlián**) goes on the **left**. (This is based on traditional reading order, right-to-left). | + | |
- | * **How to Tell:** Look at the last character of each line. In traditional couplets, the `上联` (right side) must end on a " | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[春节]] (Chūnjié) - The Spring Festival. This is the holiday for which `春联` are made. | + | |
- | * [[对联]] (duìlián) - The general term for a couplet. `春联` are a specific type of `对联`. | + | |
- | * [[横批]] (héngpī) - The short, horizontal phrase that is pasted above the door, summarizing the couplet. | + | |
- | * [[上联]] (shànglián) - The first line of the couplet, which is pasted on the right side of the door. | + | |
- | * [[下联]] (xiàlián) - The second line of the couplet, which is pasted on the left side of the door. | + | |
- | * [[福]] (fú) - The character for " | + | |
- | * [[书法]] (shūfǎ) - Calligraphy. The art of writing `春联` by hand. | + | |
- | * [[年画]] (niánhuà) - "New Year pictures." | + | |
- | * [[除夕]] (Chúxī) - Chinese New Year's Eve, the day when families gather and typically put up their `春联`. | + | |
- | * [[年味儿]] (niánwèir) - The " | + |