Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
春节 [2025/08/10 05:10] – created xiaoer | 春节 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chūnjié: 春节 - Spring Festival, Chinese New Year ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chūnjié | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of 春节 as the cultural equivalent of Christmas, Thanksgiving, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **春 (chūn):** This character means " | + | |
- | * **节 (jié):** This character means " | + | |
- | * Together, **春节 (chūnjié)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Great Migration: | + | |
- | * **Comparison to Christmas: | + | |
- | * **Renewal and Fortune:** The festival is rich with symbolism aimed at sweeping away bad luck from the past year and welcoming good fortune. This is seen in traditions like house cleaning before the festival, setting off firecrackers (now often banned in cities) to scare away evil spirits, and wearing new, often red, clothes. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Greetings: | + | |
- | * **Asking about Plans:** It's common to ask friends and colleagues about their plans: " | + | |
- | * **Social Media:** During 春节, social media feeds are flooded with pictures of family dinners (年夜饭), | + | |
- | * **Business: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 祝你**春节**快乐,万事如意! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ **Chūnjié** kuàilè, wànshì rúyì! | + | |
- | * English: Wishing you a happy Spring Festival and that all your wishes come true! | + | |
- | * Analysis: This is a very common and formal greeting used during the holiday period, often seen on cards, messages, or said in person. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 今年**春节**你打算回老家吗? | + | |
- | * Pinyin: Jīnnián **Chūnjié** nǐ dǎsuàn huí lǎojiā ma? | + | |
- | * English: Are you planning to go back to your hometown for the Spring Festival this year? | + | |
- | * Analysis: A very common question among friends and colleagues in the weeks leading up to the holiday. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **春节**期间,很多商店都关门了。 | + | |
- | * Pinyin: **Chūnjié** qījiān, hěnduō shāngdiàn dōu guānmén le. | + | |
- | * English: During the Spring Festival period, many shops are closed. | + | |
- | * Analysis: This sentence provides practical advice for travelers or expats in China. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们家每年**春节**都一起包饺子。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen jiā měi nián **Chūnjié** dōu yìqǐ bāo jiǎozi. | + | |
- | * English: My family makes dumplings together every Spring Festival. | + | |
- | * Analysis: This describes a specific family tradition. Making dumplings (包饺子, bāo jiǎozi) is a classic activity for northern Chinese families. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 孩子们最期待的就是**春节**能收到红包。 | + | |
- | * Pinyin: Háizi men zuì qídài de jiùshì **Chūnjié** néng shōudào hóngbāo. | + | |
- | * English: What children look forward to the most during Spring Festival is receiving red envelopes. | + | |
- | * Analysis: This highlights a key tradition from a child' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **春节**前,家家户户都要大扫除。 | + | |
- | * Pinyin: **Chūnjié** qián, jiājiāhùhù dōu yào dàsǎochú. | + | |
- | * English: Before the Spring Festival, every household must do a big clean-up. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * **春节**的电视节目总是很热闹。 | + | |
- | * Pinyin: **Chūnjié** de diànshì jiémù zǒngshì hěn rènào. | + | |
- | * English: The TV programs during Spring Festival are always very lively. | + | |
- | * Analysis: This refers to the famous CCTV New Year's Gala (春晚, Chūnwǎn), a TV special watched by hundreds of millions. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 很多外国人也对过**春节**很感兴趣。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō wàiguó rén yě duì guò **Chūnjié** hěn gǎn xìngqù. | + | |
- | * English: Many foreigners are also very interested in celebrating the Spring Festival. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 由于工作原因,他好几年没回家过**春节**了。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú gōngzuò yuányīn, tā hǎo jǐ nián méi huí jiā guò **Chūnjié** le. | + | |
- | * English: Due to work reasons, he hasn't been home for Spring Festival for several years. | + | |
- | * Analysis: This sentence conveys a sense of melancholy or regret, a common feeling for those who cannot make it home for the holiday. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我最喜欢的节日就是**春节**,因为可以和家人团聚。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuì xǐhuān de jiérì jiùshì **Chūnjié**, | + | |
- | * English: My favorite holiday is the Spring Festival because I can reunite with my family. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly states the core cultural value of the holiday: family reunion (团聚, tuánjù). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **" | + | |
- | * **春节 (Chūnjié)** is the traditional new year based on the lunisolar calendar. | + | |
- | * **元旦 (Yuándàn)** is the Gregorian New Year on January 1st. It is a public holiday in China but is a much smaller, less significant affair with no deep-seated traditions. | + | |
- | * **Incorrect Usage:** `我打算在春节看时代广场的倒计时。` (Wǒ dǎsuàn zài Chūnjié kàn Shídài Guǎngchǎng de dàojìshí.) - "I plan to watch the Times Square countdown during Spring Festival." | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sentence incorrectly mixes a famous Western New Year's Eve (元旦) tradition with the Chinese Spring Festival (春节). The timing and cultural activities are completely different. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[过年]] (guònián) - A more colloquial way to say " | + | |
- | * [[除夕]] (Chúxī) - Chinese New Year's Eve, the night of the most important family reunion dinner. | + | |
- | * [[年夜饭]] (niányèfàn) - The grand reunion dinner held on New Year's Eve (除夕). | + | |
- | * [[红包]] (hóngbāo) - The red envelopes filled with money given as gifts, symbolizing good luck. | + | |
- | * [[拜年]] (bàinián) - The act of paying a visit to relatives and friends to extend New Year's greetings. | + | |
- | * [[春联]] (chūnlián) - Red paper couplets with poetic verses about spring and good fortune, pasted on either side of a doorway. | + | |
- | * [[春运]] (Chūnyùn) - The " | + | |
- | * [[元宵节]] (Yuánxiāojié) - The Lantern Festival, which falls on the 15th day of the first lunar month and marks the end of the Spring Festival celebrations. | + | |
- | * [[生肖]] (shēngxiào) - The Chinese Zodiac, the 12-year cycle of animals associated with one's birth year. | + |