Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
暗恋 [2025/08/11 08:52] – created xiaoer | 暗恋 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ànliàn: 暗恋 - Secret Crush, Unrequited Love ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ànliàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 暗恋 (ànliàn) is the specific feeling of harboring a deep, hidden affection for someone. It's more than just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **暗 (àn):** This character means " | + | |
- | * **恋 (liàn):** This character means "to love," " | + | |
- | When combined, **暗恋 (ànliàn)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In many Western cultures, having a " | + | |
- | This stems from traditional values that favor subtlety and avoiding direct confrontation. Confessing love directly can be seen as overly forward and risks causing both parties to "lose face" (丢脸 - diūliǎn) if the feelings aren't mutual. Therefore, the period of secretly loving someone is not just a phase but a common, almost expected, social experience, especially for young people. | + | |
- | **暗恋 vs. a Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **暗恋 (ànliàn)** is an extremely common word used in informal, everyday contexts. | + | |
- | * **Among Friends:** Young people constantly use it to discuss their romantic feelings. It's the standard way to say you have a crush on someone you haven' | + | |
- | * **In Pop Culture:** Song lyrics, movie titles, and drama series frequently use **暗恋**. It immediately signals a story about romance, longing, and youthful angst. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我好像**暗恋**上我们班新来的那个男生了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hǎoxiàng **ànliàn** shàng wǒmen bān xīn lái de nàge nánshēng le. | + | |
- | * English: I think I'm developing a secret crush on the new boy in our class. | + | |
- | * Analysis: A very typical use case. The phrase `暗恋上 (ànliàn shàng)` indicates the beginning or realization of the crush. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这是一段长达五年的**暗恋**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī duàn chángdá wǔ nián de **ànliàn**. | + | |
- | * English: This was a secret crush that lasted for five years. | + | |
- | * Analysis: Here, `暗恋` is used as a noun to describe a period of time. `一段 (yī duàn)` is a measure word for periods of time or experiences. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你是不是在**暗恋**他?看你的眼神就不对劲。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì bùshì zài **ànliàn** tā? Kàn nǐ de yǎnshén jiù bùduìjìn. | + | |
- | * English: Are you secretly crushing on him? The way you look at him is a dead giveaway. | + | |
- | * Analysis: A common way friends tease each other. The phrase `在暗恋 (zài ànliàn)` indicates the ongoing action of having a crush. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **暗恋**的滋味,又甜又苦。 | + | |
- | * Pinyin: **Ànliàn** de zīwèi, yòu tián yòu kǔ. | + | |
- | * English: The taste of a secret crush is both sweet and bitter. | + | |
- | * Analysis: A classic, almost poetic description of the feeling. `滋味 (zīwèi)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他后来才知道,他**暗恋**的那个女孩,其实也一直喜欢着他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hòulái cái zhīdào, tā **ànliàn** de nàge nǚhái, qíshí yě yīzhí xǐhuān zhe tā. | + | |
- | * English: He only found out later that the girl he had a secret crush on had actually liked him all along too. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the core tragedy and hope of `暗恋`—the secrecy prevents both sides from knowing the truth. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我的**暗恋**对象就要毕业了,我再不表白就没机会了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **ànliàn** duìxiàng jiùyào bìyè le, wǒ zài bù biǎobái jiù méi jīhuì le. | + | |
- | * English: The object of my secret crush is about to graduate, if I don't confess now, I'll lose my chance. | + | |
- | * Analysis: `暗恋对象 (ànliàn duìxiàng)` is a set phrase meaning "the person one has a secret crush on." This sentence links `暗恋` to its opposite action: `表白 (biǎobái)`, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 结束这段**暗恋**最好的方式就是鼓起勇气告诉他。 | + | |
- | * Pinyin: Jiéshù zhè duàn **ànliàn** zuì hǎo de fāngshì jiùshì gǔqǐ yǒngqì gàosù tā. | + | |
- | * English: The best way to end this secret crush is to summon the courage to tell him. | + | |
- | * Analysis: Shows that `暗恋` is a state that can be " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 整个高中时期,我的日记里写的全都是关于那场无疾而终的**暗恋**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhěnggè gāozhōng shíqī, wǒ de rìjì lǐ xiě de quándōu shì guānyú nà chǎng wújí' | + | |
- | * English: Throughout all of high school, my diary was filled entirely with entries about that secret crush that ended without any result. | + | |
- | * Analysis: `无疾而终 (wújí' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你别**暗恋**了,直接去要他的微信啊! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié **ànliàn** le, zhíjiē qù yào tā de Wēixìn a! | + | |
- | * English: Stop crushing in secret, just go ask for his WeChat directly! | + | |
- | * Analysis: A modern and practical example of a friend giving direct advice, reflecting a more modern, bolder attitude. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我只是单纯地喜欢他,还没到**暗恋**的程度。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì dānchún de xǐhuān tā, hái méi dào **ànliàn** de chéngdù. | + | |
- | * English: I just simply like him, it hasn't reached the level of a secret crush yet. | + | |
- | * Analysis: This sentence effectively shows that `暗恋` implies a deeper, more intense level of feeling than a simple `喜欢 (xǐhuān)`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`暗恋` vs. `喜欢` (xǐhuān): | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **`暗恋` vs. " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[喜欢]] (xǐhuān) - To like. The general feeling that, when kept secret, becomes an `暗恋`. | + | |
- | * [[表白]] (biǎobái) - To confess one's feelings. This is the action that typically ends an `暗恋`, for better or worse. Also [[告白]] (gàobái). | + | |
- | * [[单恋]] (dānliàn) - One-sided love. Very similar to `暗恋`, but `单恋` emphasizes the *one-sidedness* of the affection, whereas `暗恋` emphasizes its *secrecy*. | + | |
- | * [[谈恋爱]] (tán liàn' | + | |
- | * [[初恋]] (chūliàn) - First love. A person' | + | |
- | * [[失恋]] (shīliàn) - To lose a love; to have one's heart broken. A common negative outcome if a confession (`表白`) is rejected. | + | |
- | * [[吃醋]] (chīcù) - Literally "to eat vinegar"; | + |